24 Now a Jew named (A)Apollos, an (B)Alexandrian by birth, [a]an eloquent man, came to (C)Ephesus; and he was proficient in the Scriptures. 25 This man had been instructed in (D)the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was accurately speaking and teaching things about Jesus, being acquainted only with (E)the baptism of John; 26 and [b]he began speaking boldly in the synagogue. But when (F)Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained (G)the way of God more accurately to him. 27 And when he wanted to go across to (H)Achaia, (I)the brothers encouraged him and wrote to (J)the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly [c]helped those who had believed through grace, 28 for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating (K)by the Scriptures that (L)Jesus was the [d]Christ.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 18:24 Or a learned man
  2. Acts 18:26 Lit this man
  3. Acts 18:27 Or helped greatly through grace those who had believed
  4. Acts 18:28 I.e., Messiah

24 Now de a tis Jew Ioudaios named onoma Apollos Apollōs, an Alexandrian Alexandreus by ho race genos, arrived katantaō in eis Ephesus Ephesos. He was an eloquent logios man anēr, well-versed dynatos eimi in en the ho Scriptures graphē. 25 He houtos had eimi been instructed katēcheō in the ho way hodos of the ho Lord kyrios; and kai being zeō fervent in ho spirit pneuma, he spoke laleō and kai taught didaskō accurately akribōs the ho facts about peri · ho Jesus Iēsous, though he knew epistamai only monon the ho baptism baptisma of John Iōannēs. 26 He houtos began archō to speak parrēsiazomai boldly in en the ho synagogue synagōgē, but de when they heard akouō him autos, Priscilla Priskilla and kai Aquila Akylas took proslambanō him autos and kai explained ektithēmi more accurately akribōs to him autos the ho way hodos of ho God theos. 27 And de when he autos wanted boulomai to continue dierchomai on into eis · ho Achaia Achaia, the ho brothers adelphos encouraged protrepō him and wrote graphō to the ho disciples mathētēs to welcome apodechomai him autos. When he hos arrived paraginomai there, he greatly polys helped symballō those ho who had come to believe pisteuō through dia · ho grace charis, 28 for gar he diakatelenchomai powerfully eutonōs refuted diakatelenchomai the ho Jews Ioudaios in public dēmosios, demonstrating epideiknymi by dia the ho Scriptures graphē that Jesus Iēsous was eimi the ho Messiah Christos.

Read full chapter