23 Peter then invited them in and gave them lodging.

The next day he got up and set out with them, and some of the brothers from Joppa went with him.(A) 24 The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends. 25 When Peter entered, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.

26 But Peter lifted him up and said, “Stand up. I myself am also a man.”(B) 27 While talking with him, he went in and found a large gathering of people. 28 Peter said to them, “You know it’s forbidden for a Jewish man to associate with or visit a foreigner,(C) but God has shown me that I must not call any person impure or unclean.(D) 29 That’s why I came without any objection when I was sent for. So may I ask why you sent for me?”

30 Cornelius replied, “Four days ago at this hour, at three in the afternoon,[a] I was[b] praying in my house. Just then a man in dazzling clothing stood before me(E) 31 and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God’s sight. 32 Therefore send someone to Joppa and invite Simon here, who is also named Peter. He is lodging in Simon the tanner’s house by the sea.’[c] 33 So I immediately sent for you, and it was good of you to come. So now we are all in the presence of God to hear everything you have been commanded by the Lord.”

Good News for Gentiles

34 Peter began to speak: “Now I truly understand that God doesn’t show favoritism,(F) 35 but in every nation the person who fears him and does what is right is acceptable to him. 36 He sent the message to the Israelites, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ—he is Lord of all.(G) 37 You know the events that took place throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached: 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how he went about doing good and healing all who were under the tyranny of the devil, because God was with him.(H) 39 We ourselves are witnesses of everything he did in both the Judean country and in Jerusalem, and yet they killed him by hanging him on a tree.(I) 40 God raised up this man on the third day and caused him to be seen, 41 not by all the people, but by us whom God appointed as witnesses, who ate and drank with him after he rose from the dead.(J) 42 He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be the judge of the living and the dead.(K) 43 All the prophets testify(L) about him that through his name(M) everyone who believes in him receives forgiveness of sins.”(N)

Read full chapter

Footnotes

  1. 10:30 Lit at the ninth hour
  2. 10:30 Other mss add fasting and
  3. 10:32 Other mss add When he arrives, he will speak to you.

23 So oun he invited eiskaleomai them autos in and gave xenizō them lodging . On the ho · de next epaurion day he got anistēmi up and set exerchomai out with syn them autos, and kai some tis of the ho brothers adelphos · ho from apo Joppa Ioppē went synerchomai with him autos. 24 And de on the ho following epaurion day they entered eiserchomai · ho Caesarea Kaisareia. · ho · de Cornelius Kornēlios was eimi expecting prosdokaō them autos and had called synkaleō together · ho his autos relatives syngenēs and kai · ho close anankaios friends philos. 25 When hōs · de Peter Petros entered eiserchomai, · ho Cornelius Kornēlios met synantaō him autos · ho and fell piptō at epi his ho feet pous and worshiped proskyneō him. 26 · ho But de Peter Petros made him autos get egeirō up , saying legō, “ Stand anistēmi up ; I egō myself autos am eimi also kai just a man anthrōpos.” 27 And kai as he talked synomileō with him autos, he went eiserchomai inside and kai found heuriskō many people polys gathered synerchomai. 28 And te he said phēmi to pros them autos, “ You yourselves hymeis know epistamai how hōs unlawful athemitos it is eimi for a man anēr who is a Jew Ioudaios to associate kollaō with or ē to visit proserchomai anyone of another allophylos race , but kagō God theos showed deiknymi me · ho that I should call legō no mēdeis person anthrōpos common koinos or ē unclean akathartos. 29 Therefore dio, · kai when I was summoned metapempō, I came erchomai without raising any objection anantirrētōs. So oun I ask pynthanomai for what tis reason logos did you send metapempō for me egō?” 30 And kai · ho Cornelius Kornēlios said phēmi, “ Four tetartos days hēmera ago apo at mechri this houtos · ho hour hōra, I was eimi praying proseuchomai at the ho ninth enatos hour in en · ho my egō house oikos, and kai behold idou, a man anēr stood histēmi before enōpion me egō in en bright lampros clothing esthēs 31 and kai he said phēmi, ‘ Cornelius Kornēlios, your sy prayer proseuchē has been heard eisakouō · ho and kai · ho your sy acts eleēmosynē of charity have been remembered mimnēskomai before enōpion · ho God theos. 32 Send pempō therefore oun to eis Joppa Ioppē and kai invite metakaleō Simon Simōn who hos is called epikaleō Peter Petros. He houtos is staying xenizō in en the house oikia of Simon Simōn, a tanner byrseus, by para the sea thalassa.’ 33 So oun immediately exautēs I sent pempō for pros you sy, and te you sy did poieō well kalōs by coming paraginomai. Now nyn therefore oun we hēmeis are pareimi all pas here pareimi in the presence enōpion of ho God theos to hear akouō all pas that ho has been commanded prostassō you sy by hypo the ho Lord kyrios.”

34 So de Peter Petros opened anoigō his ho mouth stoma and said legō: “ Truly epi alētheia I understand katalambanō that hoti God theos is eimi not ou one who shows partiality prosōpolēmptēs; · ho 35 but alla in en every pas nation ethnos · ho anyone who fears phobeomai him autos and kai does ergazomai what is right dikaiosynē is eimi acceptable dektos to him autos 36 As for the ho word logos that hos he sent apostellō to the ho sons hyios of Israel Israēl, preaching euangelizō good news of peace eirēnē through dia Jesus Iēsous Christ Christos ( he houtos is eimi Lord kyrios of all pas), 37 you yourselves hymeis know oida the account rhēma that ho spread ginomai throughout kata all holos · ho Judea Ioudaia, beginning archō from apo · ho Galilee Galilaia after meta the ho baptism baptisma that hos John Iōannēs proclaimed kēryssō, 38 Jesus Iēsous · ho of apo Nazareth Nazareth, how hōs God theos anointed chriō him autos · ho with the Holy hagios Spirit pneuma and kai with power dynamis; who hos went dierchomai about doing euergeteō good and kai healing iaomai all pas who ho were oppressed katadynasteuō by hypo the ho devil diabolos, because hoti · ho God theos was eimi with meta him autos. 39 And kai we hēmeis are witnesses martys of all pas that hos he did poieō both te in en the ho country chōra of the ho Jews Ioudaios and kai in en Jerusalem Ierousalēm, whom hos also kai they put to death anaireō by hanging kremannymi him on epi a tree xylon. 40 This houtos man · ho God theos raised egeirō up on en the ho third tritos day hēmera and kai allowed didōmi him autos to be ginomai seen emphanēs, 41 not ou to all pas the ho people laos but alla to witnesses martys who ho had been previously chosen procheirotoneō by hypo · ho God theos, to us hēmeis, who hostis ate synesthiō and kai drank sympinō with him autos after meta he autos · ho rose anistēmi from ek the dead nekros. 42 And kai he commanded parangellō us hēmeis to preach kēryssō to the ho people laos and kai to testify diamartyromai that hoti this houtos is eimi he ho who is appointed horizō by hypo · ho God theos to be judge kritēs of the living zaō and kai the dead nekros. 43 To him houtos all pas the ho prophets prophētēs bear martyreō witness , that everyone pas who ho believes pisteuō in eis him autos receives lambanō forgiveness aphesis of sins hamartia through dia · ho his autos name onoma.”

Read full chapter