New English Translation
32 The next day they let[a] the horsemen[b] go on with him, and they returned to the barracks.[c] 33 When the horsemen[d] came to Caesarea[e] and delivered the letter to the governor, they also presented[f] Paul to him. 34 When the governor[g] had read[h] the letter,[i] he asked[j] what province he was from.[k] When he learned[l] that he was from Cilicia,[m]Read full chapter
- Acts 23:32 tn Grk “letting.” The participle ἐάσαντες (easantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 23:32 tn Or “cavalrymen.”
- Acts 23:32 tn Or “the headquarters.” BDAG 775 s.v. παρεμβολή 2 has “barracks/headquarters of the Roman troops in Jerusalem Ac 21:34, 37; 22:24; 23:10, 16, 32.”
- Acts 23:33 tn Grk “who, coming to Caesarea.” Because of the length and complexity of the Greek construction, a new sentence was begun here in the translation. The relative pronoun (“who”) has been replaced with the referent (the horsemen) in the translation for clarity.
- Acts 23:33 sn Caesarea was a city on the coast of Palestine south of Mount Carmel (not Caesarea Philippi). See the note on Caesarea in Acts 10:1. It was about 30 mi (50 km) from Antipatris.
- Acts 23:33 tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 1.b has “present, represent—α. lit. τινά τινι someone to someone παρέστησαν τὸν Παῦλον αὐτῷ Ac 23:33.”
- Acts 23:34 tn Grk “he”; the referent (the governor) has been specified in the translation for clarity.
- Acts 23:34 tn Grk “having read.” The participle ἀναγνούς (anagnous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 23:34 tn The words “the letter” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek, but must be supplied for the modern English reader.
- Acts 23:34 tn Grk “and asking.” The participle ἐπερωτήσας (eperōtēsas) has been translated as a finite verb and καί (kai) left untranslated due to requirements of contemporary English style.
- Acts 23:34 sn Governor Felix asked what province he was from to determine whether he had legal jurisdiction over Paul. He could have sent him to his home province for trial, but decided to hear the case himself.
- Acts 23:34 tn Grk “and learning.” The participle πυθόμενος (puthomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 23:34 sn Cilicia was a province in southeastern Asia Minor.