New English Translation
The Plot to Kill Paul
12 When morning came,[a] the Jews formed[b] a conspiracy[c] and bound themselves with an oath[d] not to eat or drink anything[e] until they had killed Paul. 13 There were more than forty of them who formed this conspiracy.[f] 14 They[g] went[h] to the chief priests[i] and the elders and said, “We have bound ourselves with a solemn oath[j] not to partake[k] of anything until we have killed Paul.Read full chapter
- Acts 23:12 tn Grk “when it was day.”
- Acts 23:12 tn Grk “forming a conspiracy, bound.” The participle ποιήσαντες (poiēsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 23:12 tn L&N 30.72 has ‘some Jews formed a conspiracy’ Ac 23:12”; BDAG 979 s.v. συστροφή 1 has “Judeans came together in a mob 23:12. But in the last pass. the word may also mean—2. the product of a clandestine gathering, plot, conspiracy” (see also Amos 7:10; Ps 63:3).
- Acts 23:12 tn Or “bound themselves under a curse.” BDAG 63 s.v. ἀναθεματίζω 1 has “trans. put under a curse τινά someone…pleonastically ἀναθέματι ἀ. ἑαυτόν Ac 23:14…ἀ. ἑαυτόν vss. 12, 21, 13 v.l.” On such oaths see m. Shevi’it 3:1-5. The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.
- Acts 23:12 tn The word “anything” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
- Acts 23:13 tn L&N 30.73 defines συνωμοσία (sunōmosia) as “a plan for taking secret action someone or some institution, with the implication of an oath binding the conspirators—‘conspiracy, plot.’…‘there were more than forty of them who formed this conspiracy’ Ac 23:13.”
- Acts 23:14 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative pronoun (“whom”) was translated by the third person plural pronoun (“them”) and a new sentence begun in the translation.
- Acts 23:14 tn Grk “going.” The participle προσελθόντες (proselthontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 23:14 sn They went to the chief priests. The fact that the high priest knew of this plot and did nothing shows the Jewish leadership would even become accomplices to murder to stop Paul. They would not allow Roman justice to take its course. Paul’s charge in v. 3 of superficially following the law is thus shown to be true.
- Acts 23:14 tn Or “bound ourselves under a curse.” BDAG 63 s.v. ἀναθεματίζω 1 has “trans. put under a curse τινά someone…pleonastically ἀναθέματι ἀ. ἑαυτόν Ac 23:14…ἀ. ἑαυτόν vss. 12, 21, 13 v.l.” The pleonastic use ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν (literally “we have cursed ourselves with a curse”) probably serves as an intensifier following Semitic usage, and is represented in the translation by the word “solemn.” On such oaths see m. Nedarim 3:1, 3.
- Acts 23:14 tn This included both food and drink (γεύομαι [geuomai] is used of water turned to wine in John 2:9).