New English Translation
Paul at Corinth
18 After this[a] Paul[b] departed from[c] Athens and went to Corinth.[d] 2 There he[e] found[f] a Jew named Aquila,[g] a native of Pontus,[h] who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius[i] had ordered all the Jews to depart from[j] Rome. Paul approached[k] them, 3 and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them[l] (for they were tentmakers[m] by trade).[n]Read full chapter
- Acts 18:1 tn Grk “After these things.”
- Acts 18:1 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
- Acts 18:1 tn Or “Paul left.”
- Acts 18:1 sn Corinth was the capital city of the senatorial province of Achaia and the seat of the Roman proconsul. It was located 55 mi (88 km) west of Athens. Corinth was a major rival to Athens and was the largest city in Greece at the time.
- Acts 18:2 tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. The word “there” is not in the Greek text but is implied.
- Acts 18:2 tn Grk “finding.” The participle εὑρών (heurōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
- Acts 18:2 sn On Aquila and his wife Priscilla see also Acts 18:18, 26; Rom 16:3-4; 1 Cor 16:19; 2 Tim 4:19. In the NT “Priscilla” and “Prisca” are the same person. Paul uses the name Prisca, while the author of Acts uses the diminutive form of the name Priscilla.
- Acts 18:2 sn Pontus was a region in the northeastern part of Asia Minor. It was a Roman province.
- Acts 18:2 sn Claudius refers to the Roman emperor Tiberius Claudius Nero Germanicus, known as Claudius, who ruled from a.d. 41-54. The edict expelling the Jews from Rome was issued in a.d. 49 (Suetonius, Claudius 25.4).
- Acts 18:2 tn Or “to leave.”
- Acts 18:2 tn Or “went to.”
- Acts 18:3 tn The prepositional phrase “with them” occurs only once in the Greek text, but since it occurs between the two finite verbs (ἔμενεν, emenen, and ἠργάζετο, ērgazeto) it relates (by implication) to both of them.
- Acts 18:3 tn On the term translated “tentmakers,” see BDAG 928-29 s.v. σκηνοποιός. Paul apparently manufactured tents. In contrast to the Cynic philosophers, Paul at times labored to support himself (see also v. 5).
- Acts 18:3 sn This is a parenthetical note by the author.