Add parallel Print Page Options

След смъртта на Ахаава, Моав въстана против Израиля.

И Охозия падна през решетката на своята горна стая, която бе в Самария, и се разболя; и прати човеци, на които рече: Идете, допитайте се до акаронския бог Ваал-зевув дали ще оздравея от тая болест.

Но ангел Господен каза на тесвиеца Илия: Стани, иди да посрещнеш пратениците на самарийския цар, и кажи им: Няма ли Бог в Израиля, та отивате да се допитате до акаронския бог Ваал-зевува?

Сега, прочее, така казва Господ: Няма да слезеш от леглото, на което си се качил, но непременно ще умреш. Тогава Илия си отиде.

А като се върнаха пратениците при <Охозия>, той им рече: Защо се върнахте?

Те му казаха: Един човек излезе да ни посрещне и рече ни: Идете, върнете се при царя, който ви е пратил, та му кажете: Така казва Господ: Няма ли Бог в Израиля та пращаш да се допитат до акаронския бог Ваал-зевува? Няма, прочее, да слезеш от леглото, на което си се качил, но непременно ще умреш.

И рече им: Какъв беше на глед човекът, който излезе да ви посрещне и ви каза тия думи?

И те му отговориха: Беше човек облечен в кожух и препасан около кръста си с кожен пояс. А той рече: Това е тесвиецът Илия.

Тогава <царят> прати при него един петдесетник с петдесетте му <войници>. И той се възкачи при него; и, ето, <Илия> седеше на върха на хълма. И рече му: Божий човече, царят каза: Слез.

10 А Илия в отговор рече на петдесетника: Ако съм аз Божий човек, нека слезе огън от небето та нека изгори тебе и петдесетте ти <войници>. И слезе огън от небето та изгори него и петдесетте му <войници>.

11 Пак <царят> прати при него друг петдесетник с петдесетте му <войници>. И той проговори та му рече: Божий човече, така казва царят: Слез скоро.

12 А Илия в отговор им рече: Ако аз съм Божий човек, нека слезе огън от небето та нека изгори тебе и петдесетте <войници>. И слезе Божият огън от небето та изгори него и петдесетте му <войници>.

13 Пак прати <царят> трети петдесетник с петдесетте му <войници>. И третият петдесетник, като се възкачи дойде та коленичи пред Илия и го помоли, казвайки му: Божий човече, моля ти се, нека бъде скъпоценен пред очите ти животът ми и животът на тия петдесет твои слуги.

14 Ето, огън слезе от небето та изгори първите двама петдесетника с петдесетте им <войници;> а сега нека бъде моят живот скъпоценен пред очите ти.

15 И ангел Господен рече на Илия: Слез с него; не бой се от него. И тъй, той стана та слезе с него при царя.

16 И рече му: Така казва Господ: Понеже си пратил човеци да се допитат до акаронския бог Ваал-зевува, като че нямаше Бог в Израиля, за да се допиташ до Неговото слово, затова няма да слезеш от леглото, на което си се качил, но непременно ще умреш.

17 И така, той умря според Господното слово, което Илия беше говорил. И вместо него се възцари Иорам във втората година на Юдовия цар Иорам Иосафатовия син; понеже <Охозия> нямаше син.

18 И останалите дела, които Охозия извърши, не са ли написани в Книгата на летописите на Израилевите царе?

God Judges Ahaziah

Moab (A)rebelled against Israel (B)after the death of Ahab.

Now (C)Ahaziah fell through the lattice of his upper room in Samaria, and was injured; so he sent messengers and said to them, “Go, inquire of (D)Baal-Zebub,[a] the god of (E)Ekron, whether I shall recover from this injury.” But the [b]angel of the Lord said to Elijah the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?’ Now therefore, thus says the Lord: ‘You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’ ” So Elijah departed.

And when the messengers returned to [c]him, he said to them, “Why have you come back?”

So they said to him, “A man came up to meet us, and said to us, ‘Go, return to the king who sent you, and say to him, “Thus says the Lord: ‘Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’ ” ’ ”

Then he said to them, “What kind of man was it who came up to meet you and told you these words?”

So they answered him, (F)“A hairy man wearing a leather belt around his waist.”

And he said, (G)“It is Elijah the Tishbite.”

Then the king sent to him a captain of fifty with his fifty men. So he went up to him; and there he was, sitting on the top of a hill. And he spoke to him: “Man of God, the king has said, ‘Come down!’ ”

10 So Elijah answered and said to the captain of fifty, “If I am a man of God, then (H)let fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” And fire came down from heaven and consumed him and his fifty. 11 Then he sent to him another captain of fifty with his fifty men.

And he answered and said to him: “Man of God, thus has the king said, ‘Come down quickly!’ ”

12 So Elijah answered and said to them, “If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” And the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

13 Again, he sent a third captain of fifty with his fifty men. And the third captain of fifty went up, and came and [d]fell on his knees before Elijah, and pleaded with him, and said to him: “Man of God, please let my life and the life of these fifty servants of yours (I)be precious in your sight. 14 Look, fire has come down from heaven and burned up the first two captains of fifties with their fifties. But let my life now be precious in your sight.”

15 And the [e]angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him; do not be afraid of him.” So he arose and went down with him to the king. 16 Then he said to him, “Thus says the Lord: ‘Because you have sent messengers to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron, is it because there is no God in Israel to inquire of His word? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’ ”

17 So Ahaziah died according to the word of the Lord which Elijah had spoken. Because he had no son, (J)Jehoram[f] became king in his place, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah.

18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

Footnotes

  1. 2 Kings 1:2 Lit. Lord of Flies
  2. 2 Kings 1:3 Or Angel
  3. 2 Kings 1:5 Ahaziah
  4. 2 Kings 1:13 Lit. bowed down
  5. 2 Kings 1:15 Or Angel
  6. 2 Kings 1:17 The son of Ahab king of Israel, 2 Kin. 3:1

Elijah Denounces Ahaziah

(A)After the death of Ahab, Moab (B)rebelled against Israel.

Now Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay sick; so he sent messengers, telling them, “Go, inquire of (C)Baal-zebub, the god of Ekron, (D)whether I shall recover from this sickness.” But the angel of the Lord said to Elijah (E)the Tishbite, “Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, ‘Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of (F)Baal-zebub, the god of Ekron? Now therefore thus says the Lord, (G)You shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’” So Elijah went.

The messengers returned to the king, and he said to them, “Why have you returned?” And they said to him, “There came a man to meet us, and said to us, ‘Go back to the king who sent you, and say to him, Thus says the Lord, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of (H)Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’” He said to them, “What kind of man was he who came to meet you and told you these things?” They answered him, (I)“He wore a garment of hair, with a belt of leather about his waist.” And he said, “It is Elijah the Tishbite.”

Then the king sent to him a captain of fifty men with his fifty. He went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, (J)“O man of God, the king says, ‘Come down.’” 10 But Elijah answered the captain of fifty, “If I am a man of God, (K)let fire come down from heaven and consume you and your fifty.” Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty.

11 Again the king sent to him another captain of fifty men with his fifty. And he answered and said to him, “O man of God, this is the king's order, ‘Come down quickly!’” 12 But Elijah answered them, “If I am a man of God, (L)let fire come down from heaven and consume you and your fifty.” Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.

13 Again the king sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up and came and fell on his knees before Elijah and entreated him, “O man of God, please let my life, and the life of these fifty servants of yours, (M)be precious in your sight. 14 Behold, fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties, but now let my life be precious in your sight.” 15 Then the angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him; do not be afraid of him.” So he arose and went down with him to the king 16 and said to him, “Thus says the Lord, ‘Because you have sent messengers to inquire of (N)Baal-zebub, the god of Ekron—is it because there is no God in Israel to inquire of his word?—therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up, but you shall surely die.’”

17 So he died according to the word of the Lord that Elijah had spoken. Jehoram became king in his place (O)in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah, because Ahaziah had no son. 18 Now the rest of the acts of Ahaziah that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?