Add parallel Print Page Options

Incˈaˈ tento tintzˈi̱bak e̱riqˈuin chirix li ma̱tan li te̱takla riqˈuineb laj pa̱banel aran Jerusalén. Ninnau nak chi anchal e̱chˈo̱l nequeraj xtenkˈanquileb. Ut xinye e̱resilal reheb laj Macedonia. Xinye chi joˈcaˈin: Laj pa̱banel li cuanqueb Acaya chalen jun haber qui‑ala saˈ xchˈo̱leb xtenkˈanquileb li rech aj pa̱banelil, chanquin reheb. Ut xban nak la̱ex yo̱quex chixqˈuebal e̱chˈo̱l chi tenkˈa̱nc eb aˈan teˈraj ajcuiˈ tenkˈa̱nc. Ut yo̱quin chixtaklanquileb li herma̱n aˈin e̱riqˈuin re nak textenkˈa chixcauresinquil le̱ mayej re nak ta̱e̱lk chi ya̱l li cˈaˈru xinye che̱rix. Cui ma̱jiˈ cauresinbil le̱ mayej nak tincuulak cuochbeneb li herma̱n aj Macedonia, te̱cˈut inxuta̱n la̱in xban nak ac xinserakˈi reheb nak cauresinbil le̱ mayej ut te̱cˈut ajcuiˈ e̱xuta̱n la̱ex. Joˈcan nak xincˈoxla nak us xtaklanquileb li herma̱n xbe̱n cua nak toj ma̱jiˈ ninxic la̱in. Textenkˈa xcauresinquil li mayej li xeyechiˈi. Ut nak tincuulak, ac xocbilak e̱ban, re nak ta̱cˈutu̱nk nak moco minbil ta e̱ru chixqˈuebal. Xeqˈue ban xban nak nequeraj xba̱nunquil. Cheqˈuehak retal li naˈleb aˈin: li ani caˈchˈin narau, caˈchˈin ajcuiˈ li tixkˈol. Ut li ani nabal narau, nabal ajcuiˈ tixkˈol. Li junju̱nk tixqˈue li joˈ qˈuial ta̱ala̱k saˈ xchˈo̱l xqˈuebal. Incˈaˈ tixqˈue chi ra saˈ xchˈo̱l, chi moco minbilak ta ru xban nak li Ka̱cuaˈ naxra li ani naxqˈue chi sa saˈ xchˈo̱l. Nim xcuanquil li Dios. Ut aˈan tixqˈue e̱re chixjunil re nak junelic ta̱tzˈaklok e̱re li cˈaˈak re ru nacˈanjelac e̱re ut re ajcuiˈ nak ta̱ru̱k textenkˈa̱nk riqˈuin chixjunil li cha̱bil cˈanjel. Joˈcaˈin tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu: Li ani naxtenkˈa li nebaˈ chi anchal xchˈo̱l, lix cha̱bilal aˈan cuan chi junelic. 10 Li Dios junelic naxqˈue li iyaj re laj acuinel ut naxqˈue li kacua. Ut aˈan tixqˈue ajcuiˈ li cˈaˈru ta̱cˈanjelak ke. Ut tixqˈue re̱kaj ut tixtambresi aˈ yal chanru nocosihin. 11 Li Dios junelic naxqˈue chi nabal li cˈaˈru e̱re re nak ta̱ru̱k te̱tenkˈaheb chi anchal e̱chˈo̱l li ma̱cˈaˈ cuanqueb re. Ut nabaleb ajcuiˈ li teˈbantioxi̱nk chiru li Dios riqˈuin li ma̱tan li xetakla chikix. 12 Ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ xtenkˈanquileb li herma̱n yo̱quex nak nequeba̱nu li usilal aˈin. Yo̱quex ban ajcuiˈ xqˈuebal xlokˈal li Dios xban nak eb li herma̱n nequeˈbantioxin chiru li Dios e̱ban la̱ex. 13 Ut nequeˈxqˈue ajcuiˈ xlokˈal li Dios xban nak cau e̱chˈo̱l la̱ex saˈ le̱ pa̱ba̱l. Moco caˈaj cuiˈ ta riqˈuin nak nequeye nak nequexpa̱ban nak nacˈutun le̱ pa̱ba̱l. Nacˈutun ban ajcuiˈ xban nak nequeqˈue e̱chˈo̱l chixtenkˈanquileb li ma̱cˈaˈ cuanqueb re. Ut chi joˈcan nequetenkˈa chixjunileb laj pa̱banel. 14 Teˈxqˈue retal nak lix nimal rusilal li Dios cuan e̱riqˈuin. Joˈcan nak la̱ex raro̱quex xbaneb li herma̱n ut teˈtijok che̱rix. 15 Bantiox re li Dios nak quixqˈue ke li ma̱tan li kˈaxal numtajenak xlokˈal. Ut li ma̱tan aˈin, aˈan li Ka̱cuaˈ Jesucristo.

There is no need(A) for me to write to you about this service(B) to the Lord’s people.(C) For I know your eagerness to help,(D) and I have been boasting(E) about it to the Macedonians, telling them that since last year(F) you in Achaia(G) were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action. But I am sending the brothers(H) in order that our boasting about you in this matter should not prove hollow, but that you may be ready, as I said you would be.(I) For if any Macedonians(J) come with me and find you unprepared, we—not to say anything about you—would be ashamed of having been so confident. So I thought it necessary to urge the brothers(K) to visit you in advance and finish the arrangements for the generous gift you had promised. Then it will be ready as a generous gift,(L) not as one grudgingly given.(M)

Generosity Encouraged

Remember this: Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.(N) Each of you should give what you have decided in your heart to give,(O) not reluctantly or under compulsion,(P) for God loves a cheerful giver.(Q) And God is able(R) to bless you abundantly, so that in all things at all times, having all that you need,(S) you will abound in every good work. As it is written:

“They have freely scattered their gifts(T) to the poor;
    their righteousness endures forever.”[a](U)

10 Now he who supplies seed to the sower and bread for food(V) will also supply and increase your store of seed and will enlarge the harvest of your righteousness.(W) 11 You will be enriched(X) in every way so that you can be generous(Y) on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God.(Z)

12 This service that you perform is not only supplying the needs(AA) of the Lord’s people but is also overflowing in many expressions of thanks to God.(AB) 13 Because of the service(AC) by which you have proved yourselves, others will praise God(AD) for the obedience that accompanies your confession(AE) of the gospel of Christ,(AF) and for your generosity(AG) in sharing with them and with everyone else. 14 And in their prayers for you their hearts will go out to you, because of the surpassing grace God has given you. 15 Thanks be to God(AH) for his indescribable gift!(AI)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 9:9 Psalm 112:9