Add parallel Print Page Options

Li Xcab Hu li Quixtzˈi̱ba li San Pablo reheb laj Corinto

Xqˈuebal xsahileb xchˈo̱l

La̱in laj Pablo. Sicˈbil cuu xban li Dios chokˈ x‑apóstol li Jesucristo xban nak joˈcan quiraj li Dios. Cuochben laj Timoteo li kech aj pa̱banelil. Yo̱quin chixtzˈi̱banquil li hu aˈin e̱riqˈuin la̱ex aj pa̱banel li cuanquex saˈ li tenamit Corinto ut reheb ajcuiˈ chixjunileb laj pa̱banel li cuanqueb saˈ chixjunil li naˈajej Acaya. Chicua̱nk taxak e̱riqˈuin li usilal ut li tuktu̱quilal li nachal chak riqˈuin li Dios li kaYucuaˈ ut riqˈuin li Ka̱cuaˈ Jesucristo.

Laj Pablo nabantioxin chiru li Dios

Lokˈoninbil taxak li Dios lix Yucuaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Li Dios, aˈan li kaYucuaˈ ut junelic naruxta̱na ku ut naxcˈojob kachˈo̱l. Naxcˈojob kachˈo̱l saˈ chixjunil li karaylal re nak ta̱ru̱k takacˈojob xchˈo̱leb li cuanqueb saˈ raylal. Joˈ nak naxcˈojob kachˈo̱l li Dios la̱o, joˈcan ajcuiˈ nak takacˈojob xchˈo̱leb li cuanqueb saˈ raylal. Joˈ nak nocotzˈakon riqˈuin li qˈuila raylal li quixcˈul li Cristo, joˈcan ajcuiˈ nak nacˈojoba̱c kachˈo̱l xban li Cristo, re nak naru takacˈojob xchˈo̱leb li kech aj pa̱banelil. La̱o nocorahobtesi̱c re nak la̱ex texcolekˈ ut ta̱cˈojoba̱k e̱chˈo̱l. Naxcˈojob kachˈo̱l li Dios re nak la̱o takacˈojob e̱chˈo̱l la̱ex nak yo̱quex chixcuybal xnumsinquil li raylal joˈ li nakacuy la̱o. La̱o nakanau nak cau e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l. Nakanau nak te̱cˈul li raylal joˈ yo̱co chixcˈulbal la̱o. Abanan nakanau ajcuiˈ nak ta̱cˈojoba̱k e̱chˈo̱l nak yo̱kex chixcˈulbal li raylal joˈ nak nacˈojoba̱c kachˈo̱l la̱o. Ex inherma̱n, nacuaj nak te̱nau joˈ qˈuial li raylal xkacˈul saˈ li naˈajej Asia. Kˈaxal ra xkacˈul chak ut xkacˈoxla nak incˈaˈ chic takacuy xnumsinquil. La̱o xkacˈoxla nak incˈaˈ chic toeˈxcanab chi yoˈyo. Xkacˈoxla nak ac tenebanbil ca̱mc saˈ kabe̱n. Us ajcuiˈ nak quikacˈul chi joˈcan re nak cua̱nk xcacuilal kachˈo̱l riqˈuin li Dios li nacuaclesin re li camenak chi yoˈyo ut incˈaˈ takacˈoxla nak cuan xcacuilal kachˈo̱l kajunes kib. 10 Li Dios, aˈan li quicoloc chak ke chiru li ca̱mc nak corahobtesi̱c. Ut nakanau chi tzˈakal nak aˈan ta̱colok ke chi junelic. 11 Abanan nakatzˈa̱ma ajcuiˈ che̱ru nak junelic textijok chikix. Cui nabaleb li nequeˈtijoc chikix, nabaleb ajcuiˈ li teˈbantioxi̱nk chiru li Dios nak torosobtesi. 12 Kˈaxal nasahoˈ kachˈo̱l xban nak nakanau nak saˈ ti̱quilal nococuan saˈ ruchichˈochˈ. Ut chi anchal kachˈo̱l xocuan saˈ ti̱quilal nak xocuan e̱riqˈuin la̱ex. Moco xban ta nak cuan kanaˈleb kajunes la̱o nak cuanco saˈ ti̱quilal. Li Dios ban natenkˈan ke riqˈuin lix nimal ruxta̱n. 13 Moco saˈ jaljo̱quil ru a̱tin ta nintzˈi̱bac e̱riqˈuin. Tzˈakal re ru li nintzˈi̱ba. Nacuaj nak te̱tau ru chi tzˈakal li nintzˈi̱ba e̱riqˈuin chicuix la̱in. 14 Cuan tana li xetau ru ut cuan tana incˈaˈ. Abanan nacuaj nak te̱tau ru chi tzˈakal nak la̱in x‑apóstol li Jesucristo re nak sahak saˈ e̱chˈo̱l cuiqˈuin nak tol‑e̱lk li Jesucristo ut sahak ajcuiˈ inchˈo̱l la̱in e̱riqˈuin la̱ex. 15 Caˈ sut raj xincˈoxla numecˈ e̱riqˈuin xban nak ninnau nak xine̱cˈul raj chi sa saˈ e̱chˈo̱l. Joˈcan nak xinnumeˈ raj e̱riqˈuin nak xinchal arin Macedonia. 16 Ut nincˈoxla numecˈ e̱riqˈuin nak tinsukˈi̱k. Ut ninnau nak tine̱tenkˈa la̱ex chi xic aran Judea. 17 ¿Cˈaˈru nequecˈoxla chirix aˈin? ¿Ma incˈaˈ ta biˈ nincˈoxla chi us li cˈaˈru ninye? ¿Ma yal xcab rix inchˈo̱l ta biˈ li cˈaˈru yo̱quin chixba̱nunquil? ¿Ma ho̱n ta biˈ ninye us ut junpa̱t chic tinye incˈaˈ joˈ nequeˈxba̱nu li ma̱jiˈ nequeˈxpa̱b li Cristo? 18 Li Dios naxnau nak incˈaˈ yo̱quin chix‑yebal e̱re us cui nacuecˈa nak incˈaˈ ta̱ru̱k tinba̱nu. 19 Li Jesucristo li Ralal li Dios ma̱ jun sut quixye us cui aˈan naxnau nak incˈaˈ tixba̱nu. Aˈan junelic ya̱l li cˈaˈru naxye. Ut la̱in cuochbeneb laj Silvano ut laj Timoteo nakachˈolob xya̱lal li Cristo che̱ru la̱ex. 20 Chixjunil li yechiˈinbil ke xban li Dios, nakacˈul saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo. Joˈcan nak saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo nakaye “joˈcan taxak” re xqˈuebal xlokˈal li Dios. 21 Saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo, li Dios naxqˈue xcacuilal kachˈo̱l saˈ li kapa̱ba̱l la̱o joˈ ajcuiˈ la̱ex. Ut aˈan ajcuiˈ quisicˈoc chak ku re nak tocˈanjelak chiru. 22 Ut li Dios quixtakla chak li Santil Musikˈej chi cua̱nc kiqˈuin chokˈ retalil nak reho chic. Xban nak li Santil Musikˈej cuan kiqˈuin, nakanau chi ya̱l nak takacˈul chixjunil li quixyechiˈi ke. 23 La̱in incˈaˈ xcuaj e̱kˈusbal. Joˈcan nak incˈaˈ xco̱in e̱riqˈuin aran Corinto. Li Dios naxnau nak ya̱l li yo̱quin chixyebal. 24 Moco yo̱co ta xminbal e̱ru saˈ le̱ pa̱ba̱l. Ac cau e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l. Yo̱co ban che̱tenkˈanquil re nak sahak e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l.

Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and Timothy(C) our brother,

To the church of God(D) in Corinth,(E) together with all his holy people throughout Achaia:(F)

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(G)

Praise to the God of All Comfort

Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ,(H) the Father of compassion and the God of all comfort, who comforts us(I) in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God. For just as we share abundantly in the sufferings of Christ,(J) so also our comfort abounds through Christ. If we are distressed, it is for your comfort and salvation;(K) if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer. And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings,(L) so also you share in our comfort.

We do not want you to be uninformed,(M) brothers and sisters,[a] about the troubles we experienced(N) in the province of Asia.(O) We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself. Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God,(P) who raises the dead.(Q) 10 He has delivered us from such a deadly peril,(R) and he will deliver us again. On him we have set our hope(S) that he will continue to deliver us, 11 as you help us by your prayers.(T) Then many will give thanks(U) on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.

Paul’s Change of Plans

12 Now this is our boast: Our conscience(V) testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity[b](W) and godly sincerity.(X) We have done so, relying not on worldly wisdom(Y) but on God’s grace. 13 For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that, 14 as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.(Z)

15 Because I was confident of this, I wanted to visit you(AA) first so that you might benefit twice.(AB) 16 I wanted to visit you on my way(AC) to Macedonia(AD) and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way(AE) to Judea.(AF) 17 Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner(AG) so that in the same breath I say both “Yes, yes” and “No, no”?

18 But as surely as God is faithful,(AH) our message to you is not “Yes” and “No.” 19 For the Son of God,(AI) Jesus Christ, who was preached among you by us—by me and Silas[c](AJ) and Timothy(AK)—was not “Yes” and “No,” but in him it has always(AL) been “Yes.” 20 For no matter how many promises(AM) God has made, they are “Yes” in Christ. And so through him the “Amen”(AN) is spoken by us to the glory of God.(AO) 21 Now it is God who makes both us and you stand firm(AP) in Christ. He anointed(AQ) us, 22 set his seal(AR) of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.(AS)

23 I call God as my witness(AT)—and I stake my life on it—that it was in order to spare you(AU) that I did not return to Corinth. 24 Not that we lord it over(AV) your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.(AW)

Footnotes

  1. 2 Corinthians 1:8 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 8:1; 13:11.
  2. 2 Corinthians 1:12 Many manuscripts holiness
  3. 2 Corinthians 1:19 Greek Silvanus, a variant of Silas