1 Samuel 2:18-19
New English Translation
18 Now[a] Samuel was ministering with the favor of the Lord.[b] The boy[c] was dressed in a linen ephod. 19 His mother used to make him a small robe and bring it to him from time to time when she would go up with her husband to make the annual sacrifice.
Read full chapterFootnotes
- 1 Samuel 2:18 tn The word “now” does not appear in the Hebrew but was added as part of beginning a new topic in a new paragraph. Verse 11b begins similarly.
- 1 Samuel 2:18 tn Heb “with [or “before”] the face of.” Cf. 1 Sam 2:11 and 1 Kgs 13:6 where the face represents favor.
- 1 Samuel 2:18 tn The term נַעַר (naʿar), here translated “boy,” often refers to a servant or apprentice in line for a position of authority. The same term describes Samuel in vs 11 and Eli’s sons in vs 17. The repetition helps establish the contrast between Samuel and Eli’s sons.
1 Samuel 2:18-19
New Living Translation
18 But Samuel, though he was only a boy, served the Lord. He wore a linen garment like that of a priest.[a] 19 Each year his mother made a small coat for him and brought it to him when she came with her husband for the sacrifice.
Read full chapterFootnotes
- 2:18 Hebrew He wore a linen ephod.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.