Print Page Options

The saying is sure and worthy of full acceptance. 10 For to this end we toil and struggle,[a] because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.

11 These are the things you must insist on and teach. 12 Let no one despise your youth, but set the believers an example in speech and conduct, in love, in faith, in purity. 13 Until I arrive, give attention to the public reading of scripture,[b] to exhorting, to teaching. 14 Do not neglect the gift that is in you, which was given to you through prophecy with the laying on of hands by the council of elders.[c] 15 Put these things into practice, devote yourself to them, so that all may see your progress.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Timothy 4:10 Other ancient authorities read suffer reproach
  2. 1 Timothy 4:13 Gk to the reading
  3. 1 Timothy 4:14 Gk by the presbytery

Certa è quest’affermazione e degna di essere pienamente accettata 10 (infatti per questo fatichiamo e combattiamo[a]): abbiamo riposto la nostra speranza nel Dio vivente, che è il Salvatore di tutti gli uomini, soprattutto dei credenti.

11 (A)Ordina queste cose e insegnale. 12 Nessuno disprezzi la tua giovane età; ma sii di esempio ai credenti, nel parlare, nel comportamento, nell’amore, [nello Spirito,] nella fede, nella purezza.

13 Àpplicati, finché io venga, alla lettura, all’esortazione, all’insegnamento. 14 Non trascurare il dono che è in te e che ti fu dato mediante la parola profetica insieme all’imposizione delle mani dal collegio degli anziani. 15 Òccupati di queste cose e dèdicati interamente ad esse perché il tuo progresso sia manifesto a tutti.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Timoteo 4:10 TR e M fatichiamo e siamo insultati.

Glaubwürdig ist das Wort und aller Annahme wert;

10 denn dafür arbeiten wir auch und werden geschmäht, weil wir unsere Hoffnung auf den lebendigen Gott gesetzt haben, der ein Retter aller Menschen[a] ist, besonders der Gläubigen.

11 Dies sollst du gebieten und lehren!

12 Niemand verachte dich wegen deiner Jugend, sondern sei den Gläubigen ein Vorbild im Wort, im Wandel[b], in der Liebe, im Geist, im Glauben, in der Keuschheit[c]!

13 Bis ich komme, sei bedacht auf das Vorlesen, das Ermahnen und das Lehren.

14 Vernachlässige nicht die Gnadengabe in dir, die dir verliehen wurde durch Weissagung unter Handauflegung der Ältestenschaft!

15 Dies soll deine Sorge sein, darin sollst du leben, damit deine Fortschritte in allen Dingen offenbar seien!

Read full chapter

Footnotes

  1. (4,10) Andere Übersetzung: Erhalter aller Menschen.
  2. (4,12) d.h. im Lebenswandel, in der praktischen Lebensführung.
  3. (4,12) od. sittlichen Reinheit / Züchtigkeit.

Ez így igaz, fogadd el, amit mondok! 10 Hiszen azért dolgozunk és küzdünk teljes erőnkkel, mert az élő Istenben reménykedünk és bízunk, aki minden embernek megmentője, de különösképpen a hívőknek.

11 Parancsold meg, és tanítsd ezeket a dolgokat! 12 Igaz, hogy még fiatal vagy, de emiatt senki se becsüljön le téged! Éppen ellenkezőleg, te legyél a példa a testvéreknek! Mutasd meg nekik, hogyan éljenek. Légy példa a számukra abban, amit mondasz, és ahogyan élsz, meg a benned élő isteni szeretettel, hiteddel és az életed tisztaságával!

13 Addig is, míg megérkezem hozzád, olvass fel a többieknek az Írásokból, bátorítsd, biztasd és tanítsd őket! 14 Ne hanyagold el, hanem használd a benned levő szellemi ajándékot, amelyet prófétai üzenet[a] által kaptál, amikor a gyülekezet vezetői rád tették a kezüket! 15 Ezekkel a dolgokkal foglalkozz minden erőddel! Ezekben élj teljes odaszánással, hogy előrehaladásod nyilvánvaló legyen!

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Timóteushoz 4:14 prófétai üzenet Azok a dolgok, amelyeket a prófétai ajándékkal megáldott emberek prófétáltak Timóteusról és az életéről.

C’est là une parole certaine et qui mérite d’être reçue sans réserve.

10 En effet, si nous nous donnons du mal, et si nous luttons, c’est parce que nous avons mis notre espérance dans le Dieu vivant qui est le sauveur[a] de tous les hommes, et, au plus haut point[b], de ceux qui croient en lui.

11 C’est là ce qu’il te faut recommander et enseigner.

12 Que personne ne te méprise pour ton jeune âge[c], mais efforce-toi d’être un modèle pour les croyants par tes paroles, ta conduite, ton amour, ta foi et ta pureté.

13 En attendant ma venue, consacre-toi à la lecture publique des Ecritures[d], à la prédication et à l’enseignement. 14 Ne néglige pas le don qui t’a été fait par grâce, sur la base d’une prophétie, lorsque les responsables de l’Eglise t’ont imposé les mains. 15 Prends ces choses à cœur, consacre-toi à elles, afin que tout le monde soit frappé de tes progrès.

Read full chapter

Footnotes

  1. 4.10 Paul joue ici sur le double sens du mot grec qui signifie, selon les contextes, bienfaiteur ou sauveur.
  2. 4.10 Autre traduction : plus précisément.
  3. 4.12 Le mot grec s’appliquait à tous ceux qui n’avaient pas dépassé la quarantaine.
  4. 4.13 Comme celle qui se faisait dans les synagogues (Lc 4.16-21).