Add parallel Print Page Options

Li Dios naraj nak tzˈakalak re ru li kayuˈam

Ut anakcuan ex inherma̱n, cuan cuiˈchic cˈaˈru nacuaj xtzˈa̱manquil che̱ru saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Aˈan aˈin: nak chexcua̱nk taxak saˈ ti̱quilal joˈ naraj li Dios ut rajlal yo̱kex chixba̱nunquil chi joˈcan joˈ xkacˈut che̱ru la̱o. Ac yo̱quex chixba̱nunquil, abanan kˈaxal cuiˈchic te̱ba̱nu. La̱ex ac nequenau le̱ taklanquil qˈuebil kaban saˈ xcˈabaˈ li Ka̱cuaˈ Jesucristo. Li Dios naraj nak texcua̱nk saˈ santilal. Mexcoˈbe̱tac mexyumbe̱tac. Eb laj pa̱banel tento nak teˈsumla̱k saˈ xya̱lal ut cheˈxnauhak cua̱nc saˈ ti̱quilal chi ribileb rib ut teˈxqˈue xlokˈal chi ribileb rib. Eb li incˈaˈ nequeˈxnau ru li Dios, nequeˈxba̱nu li yibru naˈleb li nequeˈxrahi ru xba̱nunquil. Me̱ba̱nu joˈ nequeˈxba̱nu eb aˈan. Ma̱ ani tixmux rib riqˈuin xmakˈbal rixakil junak cui̱nk ut ma̱ ani tixmux rib riqˈuin xmakˈbal xbe̱lom junak ixk. Incˈaˈ teˈxba̱nu chi joˈcan xban nak li Ka̱cuaˈ Jesucristo ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱n chixjunileb li nequeˈba̱nun re li naˈleb aˈan, joˈ ac yebil e̱re kaban. Li Dios incˈaˈ quixsicˈ ku re nak yo̱ko chixba̱nunquil li ma̱usilal. Quixsicˈ ban ku re nak tocua̱nk saˈ santilal. Joˈcan nak li ani natzˈekta̱nan re li tijleb aˈin, ma̱cuaˈ cui̱nk li naxtzˈekta̱na. Aˈ ban li Dios li naqˈuehoc ke li Santil Musikˈej, aˈan li naxtzˈekta̱na. Incˈaˈ tento nak tintzˈi̱bak e̱riqˈuin chirix chanru nak te̱ra e̱rib che̱ribil e̱rib xban nak ac cˈutbil ajcuiˈ che̱ru xban li Dios nak tento te̱ra e̱rib che̱ribil e̱rib. 10 Us yo̱quex nak nequeraheb chixjunileb li cuanqueb Macedonia. Abanan nintzˈa̱ma che̱ru, ex herma̱n, nak kˈaxal cuiˈchic cheba̱nu chi joˈcan. 11 Cheqˈuehak e̱chˈo̱l chi cua̱nc saˈ xya̱lal. Me̱chˈiˈchˈiˈi li ani cuan cˈaˈru re. Chexcˈanjelak re nak ta̱cua̱nk cˈaˈru e̱re re xnumsinquil li cutan junju̱nk joˈ xexkatakla cuiˈ. 12 Cui te̱ba̱nu chi joˈcan, oxlokˈ tex‑ilekˈ xbaneb li ma̱cuaˈeb aj pa̱banel, ut incˈaˈ yo̱kex chixchˈiˈchˈiˈinquil jalan re li cˈaˈru te̱raj.

Li Ka̱cuaˈ Jesucristo ta̱cha̱lk cuiˈchic

13 Nakaj ut ex herma̱n nak te̱tau xya̱lal chirixeb li ac xeˈcam re nak incˈaˈ ta̱rahokˈ e̱chˈo̱l joˈ nequeˈxba̱nu li jun chˈol chic li ma̱cˈaˈ nequeˈroybeni. 14 La̱o nakapa̱b nak li Jesús quicam ut quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo. Ut nakapa̱b ajcuiˈ nak li joˈ qˈuialeb queˈpa̱ban re li Cristo, li Dios tixcuaclesiheb cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak ut tixcˈameb chak rochben nak ta̱cha̱lk cuiˈchic li Jesucristo. 15 Aˈin ra̱tin li Ka̱cuaˈ Jesucristo nakaye e̱re, nak cui la̱o toj yoˈyo̱ko saˈ lix cˈulunic li Ka̱cuaˈ Jesucristo, ma̱cuaˈ la̱o li tocˈamekˈ xbe̱n cua. Aˈ li ac camenakeb, aˈan eb li teˈcˈamekˈ xbe̱n cua riqˈuin li Ka̱cuaˈ. 16 Ut nak ta̱cubek chak li Ka̱cuaˈ Jesucristo saˈ choxa, tixjap re chi takla̱nc. Li xbe̱nil ángel tixjap re chi bokoc, ut ta̱ya̱basi̱k xtrompeta li Dios. Ut li teˈcuacli̱k xbe̱n cua, aˈaneb li ac camenakeb, li queˈpa̱ban re li Cristo. 17 Acaˈ chic la̱o li toj yoˈyo̱ko tosapu̱k takecˈ saˈ li chok kochbenakeb aˈan re xcˈulbal li Ka̱cuaˈ Jesucristo saˈ ikˈ. Ut cua̱nko junelic riqˈuin li Ka̱cuaˈ Jesucristo. 18 Joˈcan ut nak checˈojob e̱chˈo̱l che̱ribil e̱rib riqˈuineb a a̱tin aˈin.

Living to Please God

As for other matters, brothers and sisters,(A) we instructed you how to live(B) in order to please God,(C) as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more. For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.

It is God’s will(D) that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;(E) that each of you should learn to control your own body[a](F) in a way that is holy and honorable, not in passionate lust(G) like the pagans,(H) who do not know God;(I) and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister.[b](J) The Lord will punish(K) all those who commit such sins,(L) as we told you and warned you before. For God did not call us to be impure, but to live a holy life.(M) Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.(N)

Now about your love for one another(O) we do not need to write to you,(P) for you yourselves have been taught by God(Q) to love each other.(R) 10 And in fact, you do love all of God’s family throughout Macedonia.(S) Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,(T) 11 and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands,(U) just as we told you, 12 so that your daily life may win the respect of outsiders(V) and so that you will not be dependent on anybody.

Believers Who Have Died

13 Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed(W) about those who sleep in death,(X) so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.(Y) 14 For we believe that Jesus died and rose again,(Z) and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.(AA) 15 According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord,(AB) will certainly not precede those who have fallen asleep.(AC) 16 For the Lord himself will come down from heaven,(AD) with a loud command, with the voice of the archangel(AE) and with the trumpet call of God,(AF) and the dead in Christ will rise first.(AG) 17 After that, we who are still alive and are left(AH) will be caught up together with them in the clouds(AI) to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord(AJ) forever. 18 Therefore encourage one another(AK) with these words.

Footnotes

  1. 1 Thessalonians 4:4 Or learn to live with your own wife; or learn to acquire a wife
  2. 1 Thessalonians 4:6 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family.