1 Peter 2:8-10
The Passion Translation
A stone that makes them stumble
and a rock to trip over.[a]
They keep stumbling over the message because they refuse to believe it. And this they were destined to do. 9 But you are God’s chosen treasure[b]—priests who are kings,[c] a spiritual “nation” set apart as God’s devoted ones. He called you out of darkness to experience his marvelous light, and now he claims you as his very own. He did this so that you would broadcast his glorious wonders throughout the world.[d] 10 For at one time you were not God’s people, but now you are. At one time you knew nothing of God’s mercy, because you hadn’t received it yet, but now you are drenched with it![e]Read full chapter
- 1 Peter 2:8 Or “a rock of scandal.” The Greek word skandalon means “a trap stick.” See Isa. 8:14.
- 1 Peter 2:9 This is taken from Ex. 19:5-6 and Mal. 3:17. The Hebrew word is ségulla, which means “a special treasure” (possession). It is used to describe “guarded wealth,” indicating the placement of the king’s jewels, treasures, etc., in a safe, protected place because of their extraordinary value. God says that each believer is a priest and king, his unique and special treasure of great importance—a treasure above all other treasures. See also Titus 2:14.
- 1 Peter 2:9 The nouns are in apposition (“a group of kings, a priesthood” or “a king’s household, a priesthood”). There are other possible ways to translate this, such as “a priesthood of kings” or “a kingdom of priests.”
- 1 Peter 2:9 See Isa. 42:12 (LXX) and 43:20–21 (LXX), where it is translated as “praises” or “worship.” The Greek can also be translated “God’s excellences” (virtues) or “wonders.”
- 1 Peter 2:10 Or in Aramaic, “mercies cascade over you.” See Hos. 1:6, 9; 2:23. Both Israel and the church have been divinely chosen and showered with mercy.