1 Korinther 16
Neue Genfer Übersetzung
Eine Geldsammlung für die Gemeinde in Jerusalem
16 Nun noch ein Wort zu der Geldsammlung für die Gläubigen[a] ´in Jerusalem`. Macht es so, wie ich es auch in den Gemeinden von Galatien angeordnet habe: 2 Am ersten Tag jeder Woche, ´dem Sonntag`[b], soll jeder von euch bei sich zu Hause einen Betrag auf die Seite legen, der seinen Möglichkeiten[c] entspricht. Auf diese Weise kommt nach und nach eine größere Summe zusammen[d], und das Geld muss nicht erst dann gesammelt werden, wenn ich komme. 3 Sobald ich bei euch bin, werde ich diejenigen, die ihr für geeignet haltet, mit Empfehlungsbriefen nach Jerusalem schicken und eure Gabe überbringen lassen. 4 Vielleicht werde ich, wenn es mir angebracht scheint, auch selbst hinreisen, sodass sie mich dann begleiten können.
Reisepläne, Mitteilungen, Anweisungen
5 Allerdings werde ich, ehe ich euch besuche, durch Mazedonien reisen. Ich habe jedoch nicht vor, mich dort länger aufzuhalten.[e] 6 Bei euch hingegen werde ich, wenn irgend möglich, eine Zeitlang bleiben, vielleicht sogar den ganzen Winter über. Danach kann ich die Reise dann – was auch immer mein nächstes Ziel sein wird – mit eurer Unterstützung fortsetzen. 7 Ich könnte es zwar so einrichten, dass ich gerade jetzt zu euch komme; aber das möchte ich nicht, weil es mir nur einen kurzen Besuch erlauben würde.[f] Vielmehr hoffe ich – wenn der Herr es mir möglich macht –, eine längere Zeit bei euch zu verbringen. 8 Außerdem habe ich vor, noch bis Pfingsten[g] in Ephesus zu bleiben; 9 denn hier haben sich mir große und vielversprechende Möglichkeiten eröffnet.[h] Meine Anwesenheit in dieser Stadt ist auch deshalb noch nötig, weil es zahlreiche Gegner gibt.
10 Wenn Timotheus zu euch kommt, macht es ihm nicht schwer, seinen Auftrag zu erfüllen; denn er tut wie ich die Arbeit, die der Herr uns zugewiesen hat.[i] 11 Niemand soll ihn geringschätzig behandeln! ´Und wenn er dann wieder aufbricht,` verseht ihn mit allem, was er für seine Rückreise braucht, ´und verabschiedet ihn` mit dem Friedensgruß[j]. Ich warte sehnsüchtig auf ihn und auf die Brüder, die mit ihm gereist sind.[k]
12 Was unseren Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn eindringlich gebeten, sich den Brüdern anzuschließen, die inzwischen auf dem Weg zu euch sind[l]; aber er war entschieden dagegen, euch zum jetzigen Zeitpunkt zu besuchen[m]. Er wird jedoch kommen, sobald sich ihm eine günstige Gelegenheit bietet.
13 Seid wachsam! Haltet unbeirrt am Glauben fest![n] Seid mutig und seid stark! 14 Lasst euch in allem, was ihr tut, von der Liebe bestimmen.
15 Ich habe noch eine Bitte an euch, Geschwister: Ihr wisst, dass Stephanas und die, die zu seiner Familie gehören, die Ersten in der Provinz Achaia waren, die an Jesus Christus glaubten[o], und dass sie es sich zur Aufgabe gemacht haben, den Gläubigen[p] zu dienen. 16 Seid daher bereit, euch ihnen unterzuordnen – ihnen und allen anderen, die[q] mit unermüdlichem Einsatz ´für den Herrn` arbeiten. 17 Aber zunächst einmal sind Stephanas, Fortunatus und Achaikus bei mir, und darüber freue ich mich. Ihr Kommen hat mich dafür entschädigt, dass ich nicht bei euch sein kann.[r] 18 Ich war voller Unruhe, wenn ich an euch dachte, aber der Besuch dieser drei hat mich ermutigt, und das zu erfahren ist sicher auch für euch eine Ermutigung[s]. Ich möchte, dass ihr Leuten wie ihnen Respekt und Anerkennung entgegenbringt.
Grüße und persönliches Schlusswort
19 Die Gemeinden ´der Provinz` Asien lassen euch grüßen. Besonders herzliche Grüße senden euch Aquila und Priska, die durch den Herrn mit euch verbunden sind,[t] sowie die Gemeinde, die in ihrem Haus zusammenkommt. 20 Alle Geschwister, ´die hier sind,` lassen euch grüßen. Grüßt einander mit einem Kuss als Ausdruck dafür, dass ihr alle zu Gottes heiligem Volk gehört[u].
21 Ich selbst, Paulus, grüße euch ebenfalls; ich schreibe diesen Gruß mit eigener Hand. 22 Wenn jemand den Herrn nicht liebhat, soll er verflucht ´und von Gott getrennt` sein. Marána tá[v] – Unser Herr, komm! 23 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch! 24 Meine Liebe gilt euch allen, die ihr durch Jesus Christus mit mir verbunden seid.[w]
Footnotes
- 1 Korinther 16:1 W Heiligen.
- 1 Korinther 16:2 Nach jüdischer Zählung beginnt die Woche mit dem Sonntag und endet mit dem Sabbat.
- 1 Korinther 16:2 Od seinen Einkünften. Od dem Segen, den Gott ihn erfahren lässt.
- 1 Korinther 16:2 W einen Betrag auf die Seite legen und ansammeln, je nachdem, wie er Gelingen hat.
- 1 Korinther 16:5 W durch Mazedonien reisen. Durch Mazedonien reise ich nämlich ´nur`.
- 1 Korinther 16:7 Aü
Ich möchte diesmal nicht nur einen kurzen Besuch bei euch machen. Aü Ich möchte euch nicht, wie ursprünglich geplant, nur auf der Durchreise besuchen. W Denn ich will euch jetzt nicht auf der Durchreise sehen. - 1 Korinther 16:8 Zu Pfingsten siehe 3. Mose 23,15-21; 4. Mose 28,26-31; 5. Mose 16,9-12; Apostelgeschichte 2,1.
- 1 Korinther 16:9 W denn eine große und wirksame Tür hat sich mir geöffnet / ist mir geöffnet worden.
- 1 Korinther 16:10 W Wenn (od Wann immer) aber Timotheus zu euch kommt, seht zu, dass er ohne Furcht bei euch ist; denn er arbeitet am Werk des Herrn wie auch ich.
- 1 Korinther 16:11 W im Frieden.
- 1 Korinther 16:11 Od und mit mir die Brüder, die hier sind. W Ich warte nämlich auf ihn mit den Brüdern.
- 1 Korinther 16:12 Siehe die Verse 10 und 11. Od die zu euch zurückkehren werden (siehe Vers 17). W gebeten, mit den Brüdern zu euch zu gehen.
- 1 Korinther 16:12 Od aber es war offensichtlich nicht ´Gottes` Wille, dass er euch zum jetzigen Zeitpunkt besucht.
- 1 Korinther 16:13 Od Bleibt im Glauben fest!
- 1 Korinther 16:15 W dass das Haus des Stephanas die Erstlingsfrucht von Achaia ist. Zu Erstlingsfrucht vergleiche 3. Mose 23,10.11.
- 1 Korinther 16:15 W Heiligen.
- 1 Korinther 16:16 Aü ihnen und allen, die mit ihnen zusammen.
- 1 Korinther 16:17 Od Ihr Kommen hat mich dafür entschädigt, dass ihr nicht alle hier sein könnt. Od Sie haben das für mich getan, wozu ihr keine Gelegenheit hattet. W Diese haben euren Mangel (d. h. entweder »das, woran es mir im Hinblick auf euch fehlte« – nämlich das Zusammensein mit ihnen – oder »das, woran ihr es fehlen ließt«) ausgefüllt.
- 1 Korinther 16:18 Od hat mich ermutigt, so wie sie auch euch schon oft ermutigt haben. W
Denn sie haben meinen und euren Geist beruhigt/erquickt. - 1 Korinther 16:19 W Vielmals grüßen euch im Herrn Aquila und Priska. Zu Aquila und Priska siehe Apostelgeschichte 18,1-3.18.19.26; Römer 16,3; 2. Timotheus 4,19.
- 1 Korinther 16:20 W mit einem/dem heiligen Kuss.
- 1 Korinther 16:22 Aramäisch für »Unser Herr, komm!« Andere lesen Marán atá (»Unser Herr ist gekommen«, d. h. vielleicht: »Unser Herr ist in unserer Mitte«). Manche deuten diese Lesart auch als Ausdruck der Glaubensgewissheit der Gemeinde: »Unser Herr kommt!«
- 1 Korinther 16:24 W Meine Liebe ist/sei mit euch allen in/durch Christus Jesus. Eine gut bezeugte Lesart fügt hinzu: Amen.
Copyright © 2011 by Geneva Bible Society