诗篇 31
Chinese New Version (Simplified)
于困厄中仰望 神的拯救
大卫的诗,交给诗班长。
31 耶和华啊!我投靠你;
求你使我永不羞愧,
求你按着你的公义搭救我。
2 求你留心听我,赶快拯救我;
求你作我坚固的盘石,
作拯救我的坚垒。
3 因为你是我的岩石、我的坚垒;
为你名的缘故,求你带领我,引导我。
4 求你救我脱离人为我暗设的网罗,
因为你是我的避难所。
5 我把我的灵魂交在你手里,
耶和华信实的 神啊!你救赎了我。
6 我恨恶那些信奉虚无偶像的人;
至于我,我却倚靠耶和华。
7 我要因你的慈爱欢喜快乐,
因为你看见了我的困苦,
知道我心中的痛苦;
8 你没有把我交在仇敌的手里,
你使我的脚站稳在宽阔之地。
9 耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;
我的眼睛因愁烦昏花,
我的身、我的心也都衰残。
10 我的生命因愁苦耗尽,
我的岁月在叹息中消逝,
我的力量因罪孽衰退,
我的骨头也枯干。
11 我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象,
在我的邻居面前更是这样;
认识我的人都惧怕我;
在街上看见我的,都避开我。
12 我被人完全忘记,如同死了的人,
我好象破碎的器皿,
13 我听见许多人的毁谤,
四周都有惊吓;
他们一同商议攻击我,
图谋要取我的性命。
14 但是,耶和华啊!我还是倚靠你;
我说:“你是我的 神。”
15 我的一生都在你的手中;
求你救我脱离我仇敌的手,和那些迫害我的人。
16 求你用你的脸光照你的仆人,
以你的慈爱拯救我。
17 耶和华啊!求你不要使我羞愧,
因为我向你呼求;
求你使恶人羞愧,使他们在阴间静寂无声。
18 那些逞骄傲,态度轻慢,
说话狂傲攻击义人的,
愿他们说谎的嘴唇哑而无声。
19 耶和华啊!你为敬畏你的人所珍藏的好处,
为投靠你的人在世人面前所施行的恩惠,
是多么丰盛。
20 你把他们藏在你面前的隐密处,
免得他们陷在世人的阴谋里;
又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
21 耶和华是应当称颂的,
因为我在被围困的城里,
他就向我显出他奇妙的慈爱。
22 至于我,我曾在惊恐中说:
“我从你眼前被隔绝”;
可是我向你呼求的时候,
你还是垂听了我恳求的声音。
23 耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华;
耶和华保护诚实的人,
却严厉地报应行事骄傲的人。
24 所有仰望耶和华的人,
你们都要刚强,坚固你们的心。
诗篇 31
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
信靠上帝的祷告
大卫的诗,交给乐长。
31 耶和华啊,我寻求你的庇护,
求你让我永不蒙羞;
你是公义的,求你拯救我。
2 求你侧耳听我的呼求,
快来救我,作我坚固的避难所,
作拯救我的堡垒。
3 你是我的磐石,我的堡垒,
求你为了自己的名而引导我,带领我。
4 你是我的避难所,
求你救我脱离人们为我设下的陷阱。
5 我将灵魂交托给你。
信实的上帝耶和华啊,
你必救赎我。
6 我憎恨拜假神的人,
我信靠耶和华。
7 你已经看见我的困苦,
知道我心中的愁烦,
你的恩慈使我欢喜快乐。
8 你没有将我交给仇敌,
而是领我到宽阔之地。
9 耶和华啊,我落在苦难之中,
求你怜悯我,
我双眼哭肿,身心疲惫。
10 我的生命被愁苦吞噬,
岁月被哀伤耗尽,
力量因罪恶而消逝,
我成了枯骨一堆。
11 仇敌羞辱我,
邻居厌弃我,
朋友害怕我,
路人纷纷躲避我。
12 我就像已死之人,被人遗忘;
又像破碎的陶器,被人丢弃。
13 我听见许多人毁谤我,
惊恐笼罩着我。
他们图谋不轨,
谋害我的性命。
14 然而,耶和华啊,
我依然信靠你;
我说:“你是我的上帝。”
15 我的时日都掌握在你手中,
求你救我脱离仇敌和追逼我的人。
16 求你笑颜垂顾仆人,
施慈爱拯救我。
17 耶和华啊,我曾向你呼求,
求你不要叫我蒙羞。
求你使恶人蒙羞,
寂然无声地躺在阴间。
18 愿你堵住撒谎之人的口,
他们骄傲自大,
狂妄地攻击义人。
19 你的恩惠何其大——为敬畏你的人而预备,
在世人面前赐给投靠你的人。
20 你把他们藏在你那里,
使他们得到庇护,
免遭世人暗算。
你使他们在你的居所安然无恙,
免受恶言恶语的攻击。
21 耶和华当受称颂!
因为我被困城中时,
祂以奇妙的爱待我。
22 我曾惊恐地说:
“你丢弃了我!”
其实你听了我的呼求。
23 耶和华忠心的子民啊,
你们要爱祂。
祂保护忠心的人,
严惩骄傲的人。
24 凡仰望耶和华的人啊,
要刚强壮胆!
Psalmi 31
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Psalmul 31
Către mai-marele cântăreţilor.
Un psalm al lui David
1 Doamne, în Tine(A) mă încred:
să nu fiu dat de ruşine niciodată.
Izbăveşte-mă în(B) dreptatea Ta!
2 Pleacă-Ţi(C) urechea spre mine, grăbeşte de-mi ajută!
Fii pentru mine o stâncă ocrotitoare, o cetăţuie unde să-mi găsesc scăparea!
3 Căci(D) Tu eşti Stânca mea, Cetăţuia mea
şi, pentru(E) Numele Tău, mă vei povăţui şi mă vei călăuzi.
4 Scoate-mă din laţul pe care mi l-au întins vrăjmaşii.
Căci Tu eşti Ocrotitorul meu!
5 În mâinile(F) Tale îmi încredinţez duhul:
Tu mă vei izbăvi, Doamne, Dumnezeule adevărate!
6 Eu urăsc pe cei ce(G) se lipesc de idoli deşerţi
şi mă încred în Domnul.
7 Fă-mă să mă veselesc şi să mă bucur de îndurarea Ta,
căci vezi ticăloşia mea, ştii(H) neliniştea sufletului meu,
8 şi nu mă vei da(I) în mâinile vrăjmaşului,
ci îmi vei pune picioarele(J) la loc larg.
9 Ai milă de mine, Doamne, căci sunt în strâmtorare:
faţa, sufletul şi trupul mi s-au topit(K) de întristare;
10 mi se sfârşeşte viaţa în durere şi anii în suspinuri.
Mi s-au sleit puterile din pricina fărădelegii mele şi-mi putrezesc oasele(L)!
11 Din pricina potrivnicilor mei am ajuns(M) de ocară,
de mare ocară pentru vecinii(N) mei, şi de groază pentru prietenii mei;
cei ce(O) mă văd pe uliţă fug de mine.
12 Sunt uitat de(P) inimi ca un mort,
am ajuns ca un vas sfărâmat.
13 Aud(Q) vorbele rele ale multora,
văd spaima(R) care domneşte împrejur,
când se sfătuiesc(S) ei împreună împotriva mea
şi uneltesc să-mi ia viaţa.
14 Dar eu mă încred în Tine, Doamne,
şi zic: „Tu eşti Dumnezeul meu!”
15 Soarta mea este în mâna Ta;
scapă-mă de vrăjmaşii şi de prigonitorii mei!
16 Fă(T) să lumineze Faţa Ta peste robul Tău,
scapă-mă prin îndurarea Ta!
17 Doamne, să nu(U) rămân de ruşine când Te chem.
Ci să rămână de ruşine cei răi şi ei să se pogoare muţi(V) în Locuinţa morţilor!
18 Să amuţească(W) buzele mincinoase,
care vorbesc(X) cu îndrăzneală,
cu trufie şi dispreţ împotriva celui neprihănit!
19 O, cât(Y) de mare este bunătatea Ta, pe care o păstrezi pentru cei ce se tem de Tine
şi pe care o arăţi celor ce se încred
în Tine, în faţa fiilor oamenilor!
20 Tu(Z) îi ascunzi la adăpostul Feţei Tale de cei ce-i prigonesc,
îi(AA) ocroteşti în cortul Tău de limbile care-i clevetesc.
21 Binecuvântat să fie Domnul,
căci Şi-a arătat în(AB) chip minunat îndurarea faţă de mine:
parc-aş fi fost într-o(AC) cetate întărită!
22 În(AD) pornirea mea nechibzuită, ziceam: „Sunt izgonit(AE) dinaintea Ta!”
Dar Tu ai auzit glasul rugăciunilor mele
când am strigat spre Tine.
23 Iubiţi(AF) dar pe Domnul, toţi cei iubiţi de El.
Căci Domnul păzeşte pe cei credincioşi
şi pedepseşte aspru pe cei mândri.
24 Fiţi tari(AG) şi îmbărbătaţi-vă inima,
toţi cei ce nădăjduiţi în Domnul!
詩篇 31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
信靠上帝的禱告
大衛的詩,交給樂長。
31 耶和華啊,我尋求你的庇護,
求你讓我永不蒙羞;
你是公義的,求你拯救我。
2 求你側耳聽我的呼求,
快來救我,作我堅固的避難所,
作拯救我的堡壘。
3 你是我的磐石,我的堡壘,
求你為了自己的名而引導我,帶領我。
4 你是我的避難所,
求你救我脫離人們為我設下的陷阱。
5 我將靈魂交托給你。
信實的上帝耶和華啊,
你必救贖我。
6 我憎恨拜假神的人,
我信靠耶和華。
7 你已經看見我的困苦,
知道我心中的愁煩,
你的恩慈使我歡喜快樂。
8 你沒有將我交給仇敵,
而是領我到寬闊之地。
9 耶和華啊,我落在苦難之中,
求你憐憫我,
我雙眼哭腫,身心疲憊。
10 我的生命被愁苦吞噬,
歲月被哀傷耗盡,
力量因罪惡而消逝,
我成了枯骨一堆。
11 仇敵羞辱我,
鄰居厭棄我,
朋友害怕我,
路人紛紛躲避我。
12 我就像已死之人,被人遺忘;
又像破碎的陶器,被人丟棄。
13 我聽見許多人譭謗我,
驚恐籠罩著我。
他們圖謀不軌,
謀害我的性命。
14 然而,耶和華啊,
我依然信靠你;
我說:「你是我的上帝。」
15 我的時日都掌握在你手中,
求你救我脫離仇敵和追逼我的人。
16 求你笑顏垂顧僕人,
施慈愛拯救我。
17 耶和華啊,我曾向你呼求,
求你不要叫我蒙羞。
求你使惡人蒙羞,
寂然無聲地躺在陰間。
18 願你堵住撒謊之人的口,
他們驕傲自大,
狂妄地攻擊義人。
19 你的恩惠何其大——為敬畏你的人而預備,
在世人面前賜給投靠你的人。
20 你把他們藏在你那裡,
使他們得到庇護,
免遭世人暗算。
你使他們在你的居所安然無恙,
免受惡言惡語的攻擊。
21 耶和華當受稱頌!
因為我被困城中時,
祂以奇妙的愛待我。
22 我曾驚恐地說:
「你丟棄了我!」
其實你聽了我的呼求。
23 耶和華忠心的子民啊,
你們要愛祂。
祂保護忠心的人,
嚴懲驕傲的人。
24 凡仰望耶和華的人啊,
要剛強壯膽!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
