Print Page Options
'诗篇 23 ' not found for the version: Chinese Standard Bible (Simplified).

耶和华是我的牧者

大卫的诗。

23 耶和华是我的牧者,
我必一无所缺。
祂让我安歇在青草地上,
领我到幽静的溪水旁。
祂使我的心灵苏醒,
为了自己的名引导我走正路。
我纵使走过死亡的幽谷,
也不怕遭害,
因为你与我同在,
你的杖和竿带给我安慰。
在我敌人面前你为我摆设宴席,
又用膏油浇我的头,
使我恩福满溢。
你的恩惠和慈爱必伴随我一生,
我要永远住在你的殿中。

'詩 篇 23 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

耶和华为牧者

23 大卫的诗。

耶和华是我的牧者,我必不致缺乏。
他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。
他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。
我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在,你的杖、你的竿都安慰我。
在我敌人面前,你为我摆设筵席,你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
我一生一世必有恩惠、慈爱随着我,我且要住在耶和华的殿中,直到永远。

Psalm 23

A psalm of David.

The Lord is my shepherd;
    I have all that I need.
He lets me rest in green meadows;
    he leads me beside peaceful streams.
    He renews my strength.
He guides me along right paths,
    bringing honor to his name.
Even when I walk
    through the darkest valley,[a]
I will not be afraid,
    for you are close beside me.
Your rod and your staff
    protect and comfort me.
You prepare a feast for me
    in the presence of my enemies.
You honor me by anointing my head with oil.
    My cup overflows with blessings.
Surely your goodness and unfailing love will pursue me
    all the days of my life,
and I will live in the house of the Lord
    forever.

Footnotes

  1. 23:4 Or the dark valley of death.