Add parallel Print Page Options

念诵的听见的遵守的有福了

耶稣基督的启示,就是神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰 约翰便将神的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的都证明出来。 念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。

约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的神和他宝座前的七灵, 并那诚实作见证的、从死里首先复活、为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归于你们!他爱我们,用自己的血使我们脱离[a]罪恶, 又使我们成为国民,做他父神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远!阿门。

Read full chapter

Footnotes

  1. 启示录 1:5 “脱离”有古卷作“洗去”。

Prologue

The revelation of Jesus Christ, which God (A)gave him (B)to show to his servants[a] the things that must soon take place. (C)He made it known by sending his angel to his servant John, (D)who bore witness to the word of God and to (E)the testimony of Jesus Christ, even (F)to all that he saw. (G)Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy, and blessed are those who hear, and who keep what is written in it, (H)for the time is near.

Greeting to the Seven Churches

John to the seven churches that are in Asia:

Grace to you and peace from (I)him (J)who is and (K)who was and who is to come, and from (L)the seven spirits who are before his throne, and from Jesus Christ (M)the faithful witness, (N)the firstborn of the dead, and (O)the ruler of kings on earth.

To (P)him who loves us and (Q)has freed us from our sins by his blood and made us (R)a kingdom, (S)priests to (T)his God and Father, to him be (U)glory and (V)dominion forever and ever. Amen.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 1:1 For the contextual rendering of the Greek word doulos, see Preface; likewise for servant later in this verse