Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
14 二人在以哥念同进犹太人的会堂，在那里讲的叫犹太人和希腊人信的很多。 2 但那不顺从的犹太人耸动外邦人，叫他们心里恼恨弟兄。 3 二人在那里住了多日，倚靠主放胆讲道，主借他们的手施行神迹奇事，证明他的恩道。 4 城里的众人就分了党，有附从犹太人的，有附从使徒的。 5 那时，外邦人和犹太人并他们的官长一齐拥上来，要凌辱使徒，用石头打他们。 6 使徒知道了，就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去， 7 在那里传福音。
8 路司得城里坐着一个两脚无力的人，生来是瘸腿的，从来没有走过。 9 他听保罗讲道，保罗定睛看他，见他有信心，可得痊愈， 10 就大声说：“你起来，两脚站直！”那人就跳起来，而且行走。
11 众人看见保罗所做的事，就用吕高尼的话大声说：“有神借着人形降临在我们中间了！” 12 于是称巴拿巴为宙斯，称保罗为希耳米，因为他说话领首。 13 有城外宙斯庙的祭司牵着牛、拿着花圈，来到门前，要同众人向使徒献祭。 14 巴拿巴、保罗二使徒听见，就撕开衣裳，跳进众人中间，喊着说： 15 “诸君，为什么做这事呢？我们也是人，性情和你们一样。我们传福音给你们，是叫你们离弃这些虚妄，归向那创造天、地、海和其中万物的永生神。 16 他在从前的世代，任凭万国各行其道， 17 然而为自己未尝不显出证据来，就如常施恩惠，从天降雨赏赐丰年，叫你们饮食饱足、满心喜乐。” 18 二人说了这些话，仅仅地拦住众人不献祭于他们。
19 但有些犹太人从安提阿和以哥念来，挑唆众人，就用石头打保罗，以为他是死了，便拖到城外。 20 门徒正围着他，他就起来，走进城去。第二天，同巴拿巴往特庇去。 21 对那城里的人传了福音，使好些人做门徒，就回路司得、以哥念、安提阿去， 22 坚固门徒的心，劝他们恒守所信的道，又说：“我们进入神的国，必须经历许多艰难。” 23 二人在各教会中选立了长老，又禁食祷告，就把他们交托所信的主。
24 二人经过彼西底，来到旁非利亚。 25 在别加讲了道，就下亚大利去。 26 从那里坐船，往安提阿去。当初他们被众人所托、蒙神之恩要办现在所做之工，就是在这地方。 27 到了那里，聚集了会众，就述说神借他们所行的一切事，并神怎样为外邦人开了信道的门。 28 二人就在那里同门徒住了多日。
New International Version
14 At Iconium(A) Paul and Barnabas went as usual into the Jewish synagogue.(B) There they spoke so effectively that a great number(C) of Jews and Greeks believed. 2 But the Jews who refused to believe stirred up the other Gentiles and poisoned their minds against the brothers.(D) 3 So Paul and Barnabas spent considerable time there, speaking boldly(E) for the Lord, who confirmed the message of his grace by enabling them to perform signs and wonders.(F) 4 The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.(G) 5 There was a plot afoot among both Gentiles and Jews,(H) together with their leaders, to mistreat them and stone them.(I) 6 But they found out about it and fled(J) to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding country, 7 where they continued to preach(K) the gospel.(L)
In Lystra and Derbe
8 In Lystra there sat a man who was lame. He had been that way from birth(M) and had never walked. 9 He listened to Paul as he was speaking. Paul looked directly at him, saw that he had faith to be healed(N) 10 and called out, “Stand up on your feet!”(O) At that, the man jumped up and began to walk.(P)
11 When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, “The gods have come down to us in human form!”(Q) 12 Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.(R) 13 The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought bulls and wreaths to the city gates because he and the crowd wanted to offer sacrifices to them.
14 But when the apostles Barnabas and Paul heard of this, they tore their clothes(S) and rushed out into the crowd, shouting: 15 “Friends, why are you doing this? We too are only human,(T) like you. We are bringing you good news,(U) telling you to turn from these worthless things(V) to the living God,(W) who made the heavens and the earth(X) and the sea and everything in them.(Y) 16 In the past, he let(Z) all nations go their own way.(AA) 17 Yet he has not left himself without testimony:(AB) He has shown kindness by giving you rain from heaven and crops in their seasons;(AC) he provides you with plenty of food and fills your hearts with joy.”(AD) 18 Even with these words, they had difficulty keeping the crowd from sacrificing to them.
19 Then some Jews(AE) came from Antioch and Iconium(AF) and won the crowd over. They stoned Paul(AG) and dragged him outside the city, thinking he was dead. 20 But after the disciples(AH) had gathered around him, he got up and went back into the city. The next day he and Barnabas left for Derbe.
The Return to Antioch in Syria
21 They preached the gospel(AI) in that city and won a large number(AJ) of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium(AK) and Antioch, 22 strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith.(AL) “We must go through many hardships(AM) to enter the kingdom of God,” they said. 23 Paul and Barnabas appointed elders[a](AN) for them in each church and, with prayer and fasting,(AO) committed them to the Lord,(AP) in whom they had put their trust. 24 After going through Pisidia, they came into Pamphylia,(AQ) 25 and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
26 From Attalia they sailed back to Antioch,(AR) where they had been committed to the grace of God(AS) for the work they had now completed.(AT) 27 On arriving there, they gathered the church together and reported all that God had done through them(AU) and how he had opened a door(AV) of faith to the Gentiles. 28 And they stayed there a long time with the disciples.(AW)
- Acts 14:23 Or Barnabas ordained elders; or Barnabas had elders elected