以赛亚书 47
Chinese New Version (Traditional)
預言巴比倫的罪惡與審判
47 巴比倫的處女啊!
你下來,坐在塵土中吧!
迦勒底的女兒啊!
你坐在地上吧!沒有寶座了,
因為你必不再被稱為柔弱嬌嫩的了。
2 你要拿石磨去磨麵,
你要揭開你的帕子,脫去長裙,
露出大腿,渡過江河。
3 你的下體必暴露出來,
你的羞恥要被人看見;
我必報仇,不顧惜任何人。
4 我們的救贖主,他的名字是萬軍之耶和華、
以色列的聖者,他說:
5 “迦勒底的女子啊!
你要靜靜坐下,進到黑暗中去,
因為人不再稱你為列國之后了。
6 我曾對我的子民發怒,
使我的產業被褻瀆,
我把他們交在你的手裡,
你卻對他們毫無憐憫。
你竟把你的軛,重重壓在老年人的身上。
7 你曾說:‘我必永遠作王后!’
所以你不把這些事放在心上,
也不思想這事的結局。
8 因此,你這淫逸、安居的,
現在要聽這話。
你曾心裡說:
‘只有我,除我以外再沒有別的;
我必不會寡居,
也不會經歷喪子的事。’
9 不料喪子和寡居這兩件事,
竟在忽然之間,一日之內,要臨到你身上!
正在你多行邪術,
竭力施符咒的時候,
這兩件事就必都臨到你身上。
10 你向來倚靠自己的邪惡,
說:‘沒有人看見我’;
你的智慧和知識把你引入了歧途。
你心裡說:
‘只有我,除了我以外,再沒有別的。’
11 但災禍必臨到你身上,
你卻不知道它的來源;
禍患必落在你身上,
你卻不能把它除去;
毀滅必忽然臨到你身上,
你卻不知道。
12 繼續使用你從幼年時就勞碌
施行的符咒
和許多的邪術吧!
或者你可以得到益處,
也許你能叫人戰慄。
13 你因你許多的計劃而勞累;
現在讓那些劃分天象的,
觀看星辰的,
在月朔時說預言的,
都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。
14 看哪!他們必像碎稭,
火必要焚燒他們;
他們不能救自己脫離火燄的威力;
這不是可以烤火取暖的火炭,
也不是可以坐在它面前的火。
15 你所勞碌的事,都要這樣與你無益;
從你年幼時與你交易的,
也都必各奔各方,四處飄流,
沒有人拯救你。”
Isaiah 47
New American Standard Bible
Mourning for Babylon
47 “(A)Come down and sit in the dust,
(B)Virgin (C)daughter of Babylon;
Sit on the ground without a throne,
Daughter of the Chaldeans!
For you will no longer be called (D)tender and delicate.
2 Take the (E)millstones and (F)grind flour.
Remove your (G)veil, (H)strip off the skirt,
Uncover the leg, cross the rivers.
3 Your (I)nakedness will be uncovered,
Your shame will also be exposed;
I will (J)take vengeance and will not spare anyone.”
4 Our (K)Redeemer, the Lord of armies is His name,
The Holy One of Israel.
5 “(L)Sit silently, and go into (M)darkness,
Daughter of the Chaldeans;
For you will no longer be called
The (N)queen of (O)kingdoms.
6 I was angry with My people,
I profaned My heritage
And handed them over to you.
You did not show mercy to them,
On the (P)aged you made your yoke very heavy.
7 Yet you said, ‘I will be a (Q)queen forever.’
These things you did not (R)consider
Nor remember the (S)outcome of [a]them.
8 “Now, then, hear this, you (T)luxuriant one,
Who (U)lives securely,
Who says in her heart,
‘(V)I am, and there is no one besides me.
I will (W)not sit as a widow,
Nor know the loss of children.’
9 But these (X)two things will come on you (Y)suddenly in one day:
Loss of children and widowhood.
They will come on you in full measure
In spite of your many (Z)sorceries,
In spite of the great power of your spells.
10 You felt (AA)secure in your wickedness and said,
‘(AB)No one sees me,’
Your (AC)wisdom and your knowledge, [b]they have led you astray;
For you have said in your heart,
‘(AD)I am, and there is no one besides me.’
11 But (AE)evil will come on you
Which you will not know how to charm away;
And disaster will fall on you
For which you cannot atone;
And (AF)destruction about which you do not know
Will come on you (AG)suddenly.
12 “Persist now in your (AH)spells
And in your many sorceries
With which you have labored from your youth;
Perhaps you will be able to benefit,
Perhaps you may cause trembling.
13 You are (AI)wearied with your many counsels;
Let now the (AJ)astrologers,
Those who prophesy by the stars,
Those who predict by the new moons,
Stand up and (AK)save you from what will come upon you.
14 Behold, they have become (AL)like stubble,
(AM)Fire burns them;
They cannot save themselves from the power of the flame;
There will be (AN)no coal to warm by
Nor a fire to sit before!
15 So have those become to you with whom you have labored,
Those who have (AO)done business with you from your youth;
Each has wandered in his own [c]way;
There is (AP)no one to save you.
Footnotes
- Isaiah 47:7 Lit it
- Isaiah 47:10 Lit it has
- Isaiah 47:15 Lit side, region
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.

