以赛亚书 3
Chinese New Version (Traditional)
耶路撒冷的混亂狀態
3 看哪!主萬軍之耶和華,快要從耶路撒冷和猶大,
除掉人所倚靠的和所倚賴的,就是眾人所倚靠的糧,
眾人所倚賴的水;
2 除掉勇士和戰士、
審判官和先知、
占卜的和長老、
3 五十夫長和尊貴的人、
謀士和有技藝的工人,
以及精通法術的。
4 我必使孩童作他們的領袖,
使嬰孩管轄他們。
5 人民必互相壓迫,
人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍;
年輕人要欺凌老年人,
卑賤人必欺凌尊貴人。
6 人若在父家裡,拉住自己一個兄弟,說:
“你有一件外衣,你就作我們的官長吧!
這敗落的事就歸你的手處理。”
7 那時,那人必高聲說:
“我不作醫治你們的人(“醫治你們的人”直譯是“包紮創傷的”),
因為我家裡沒有糧食,也沒有外衣,
你們不要立我作人民的官長。”
8 耶路撒冷敗落,猶大傾倒,
是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華,
惹怒了他那充滿榮光的眼目。
9 他們面上的表情指證他們的不對;
他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,
並不隱瞞;
他們有禍了,
因為他們自招禍害。
10 你們要告訴義人,他們必得福樂,
因為他們必享自己行為所結的果子。
11 惡人卻有禍了,他們必遭災難,
因為他們必按自己手所作的得報應。
12 至於我的子民,孩童欺壓他們,
婦女管轄他們;
我的子民啊!那引導你們的,使你們走錯了路,
並且混亂了你們所走的方向。
耶和華的審判
13 耶和華起來辯論,
站著審判人民。
14 耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:
“那吞盡葡萄園的,就是你們;
從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
15 主萬軍之耶和華說:
“你們為甚麼壓迫我的子民,
搓磨貧窮人的臉呢?”
錫安女子的命運
16 耶和華又說:
“因為錫安的女子高傲,
走路挺直頸項,媚眼看人,
俏步徐行,
用腳發出叮噹聲。
17 因此,主必使錫安的女子頭頂長出禿瘡;
耶和華又使她們露出前額。”
18 到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、 19 耳墜、手鐲、蒙臉的帕子、 20 頭飾、腳環、華帶、香盒、符囊、 21 戒指、鼻環、 22 美服、外衣、錢袋、 23 鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。
24 必有腐臭代替馨香,
繩子代替腰帶,
光禿代替美髮,
麻衣繫腰代替美服,
烙痕代替美貌。
25 你的男丁要倒在刀下,
你的勇士必死在戰場。
26 錫安的城門必悲哀哭號,
錫安被掠奪,成了一片荒涼後,必坐在地上。
Isaiah 3
Amplified Bible
God Will Remove the Leaders
3 Listen carefully, the Lord God of hosts is removing from Jerusalem and from Judah
Both supply and support, the whole supply of bread
And the whole supply of water;
2
The brave man and the warrior [He is also removing],
The judge and the prophet,
The diviner and the elder,
3
The captain of fifty and the man of honor,
The counselor and the expert artisan,
And the skillful enchanter.
4
And I will make mere boys their princes,
And capricious (impulsive, unpredictable) children will rule over them.
5
And the people will be oppressed,
Each one by another, and each one by his neighbor;
The boy will be arrogant and insolent toward the elder
And the vulgar (common) toward the honorable [person of rank].
6
When a man takes hold of his brother in the house of his father, saying,
“You have a robe, you shall be our judge and ruler,
And this pile of ruins will be under your control,”
7
He will protest on that day, saying,
“I will not be a [a]governor;
For in my house there is neither bread nor clothing;
You should not make me a judge and ruler of the people.”
8
For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen,
Because their words and their actions are against the Lord,
To rebel against His glorious presence and defiantly provoke Him.
9
Their partiality testifies against them,
They display their sin like Sodom;
They do not even hide it.
Woe (judgment is coming) to [b]them!
For they have brought evil on themselves [as a reward].
10
Say to the righteous that it will go well with them,
For they will eat the fruit of their [righteous] actions.
11
Woe (judgment is coming) to the wicked! It shall go badly with him,
For what his hand has done shall be done to him.
12
O My people! Children are their oppressors,
And women rule over them.
O My people! Your leaders lead you astray
And confuse (destroy, swallow up) the direction of your paths.
God Will Judge
13
The Lord rises to contend,
And stands to judge the people.
14
The Lord enters into judgment with the elders of His people and their princes,
“For it is you who have devoured the vineyard [with your oppression, you have robbed the people and ruined the country];
The plunder of the poor is in your houses.
15
“What do you mean by crushing My people
And grinding the face of the poor?”
Declares the Lord God of hosts.
Judah’s Women Denounced
16
Moreover, the Lord said, “Because the daughters of Zion are proud
And walk with outstretched necks and seductive (flirtatious, alluring) eyes,
And trip along with mincing steps and an affected gait
And walk with jingling [c]anklets on their feet,
17
Therefore the Lord will afflict the crown of the head of the daughters of Zion with scabs [making them bald],
And the Lord will expose their foreheads (send them into captivity).”
18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, [braided] caps, crescent [head] ornaments, 19 dangling earrings, bracelets, and the hanging veils and scarves, 20 head wraps (turbans), [short, jingling] ankle chains, sashes, perfume boxes, amulets (charms), 21 signet [finger] rings, nose rings, 22 festival robes, outer tunics, shawls, handbags, 23 hand mirrors, [fine linen] undergarments, headbands, and veils [covering the entire body].
24
Now it will come to pass that instead of the sweet fragrance of spices there will be [the stench of] rottenness;
Instead of a belt, a rope;
Instead of well-set hair, baldness;
Instead of fine clothes, a robe of sackcloth;
And branding [of captives by the scorching heat] instead of beauty.
25
Your men will fall by the sword
And your mighty men in battle.
26
And Jerusalem’s gates will lament (cry out in grief) and mourn [as those who wail for the dead];
And she, being ruined and desolate, will sit upon the ground.
Footnotes
- Isaiah 3:7 Or binder of wounds.
- Isaiah 3:9 Lit their soul.
- Isaiah 3:16 Decorative chains attached from one ankle to the other to insure a measured gait.
Isaiah 3
King James Version
3 For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.
9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.
16 Moreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
21 The rings, and nose jewels,
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.

