A A A A A
Bible Book List

Песни Песней 8New Russian Translation (NRT)

О, если бы ты был мне братом,
    которого мать моя вскормила грудью!
Тогда я, встретив тебя на улице,
    целовала бы тебя,
    и меня бы не осудили.
Я бы повела тебя
    и привела бы в дом матери моей –
той, что учила меня[a].
    Я дала бы тебе выпить пряного вина
    и сок моих гранатов.
Его левая рука под моей головой,
    а правая обнимает меня.
Дочери Иерусалима, заклинаю вас:
    не будите и не возбуждайте любви,
пока она сама не пожелает.

Молодые женщины:

– Кто это, восходит от пустыни,
    прижавшись к своему возлюбленному?

Она:

– Под яблоней я разбудила тебя:
    там, где зачала тебя мать твоя,
    там, где она тебя родила.
Положи меня, как печать, на сердце твое,
    как перстень, на руку свою,
потому что любовь крепка, как смерть,
    жар ее свиреп, как преисподняя[b].
Она горит ярким огнем,
    она подобна бушующему пламени.
Множество вод не потушит любви,
    и реки не смоют ее.
Если бы кто и отдавал все богатство своего дома за любовь,
    он был бы отвергнут с презрением.

Братья:

– Есть у нас младшая сестра,
    у которой груди еще не выросли.
Что мы будем делать с сестрой нашей,
    в день, когда будут сватать ее?
Если она – стена,
    то мы воздвигнем на ней серебряные башни.
Если она – дверь,
    то мы запрем ее за кедровыми досками.

Она:

10 – Я – стена, и груди мои, словно башни,
    поэтому я нашла благоволение в его глазах[c].
11 У Соломона был виноградник в Баал-Гамоне[d];
    он сдал его арендаторам.
Каждый должен был приносить за плоды его
    тысячу серебряных монет.
12 А мой виноградник в моем распоряжении!
    Тысяча серебряных монет – пусть тебе, Соломон,
а двести – взращивающим плоды.

Он:

13 – Жительница садов!
    Друзья внимают голосу твоему,
позволь и мне услышать его.

Она:

14 – Спеши, возлюбленный мой,
    скачи, словно газель
или как молодой олень
    в горах, где произрастают пряности.
    

Footnotes:

  1. Песни Песней 8:2 Или: «…матери моей; там ты учил бы меня».
  2. Песни Песней 8:6 Евр.: «шеол». Шеол – место, где пребывают души умерших.
  3. Песни Песней 8:10 Или: «поэтому он смотрит на меня, как на достигшую зрелости».
  4. Песни Песней 8:11 Местонахождение Баал-Гамона неизвестно. Значение этого названия – «богатый господин».
New Russian Translation (NRT)

Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes