A A A A A
Bible Book List

Песни Песней 4New Russian Translation (NRT)

Он:

– Как прекрасна ты, милая моя,
    как прекрасна!
    Глаза твои за вуалью, словно голуби.
Твои волосы, как стадо черных коз,
    что сходит с горы Галаад.
Зубы твои белы, как стадо выстриженных овец,
    выходящих из купальни.
У каждого есть свой близнец,
    никто из них не одинок.
Губы твои, словно алая лента,
    уста твои прекрасны.
Щеки твои за вуалью – румяны,
    как половинки граната.
Шея твоя, как башня Давида,
    изящно сложенная,
украшенная тысячью щитов,
    все они – щиты воинов.
Груди твои, как два олененка,
    как двойня газели,
    пасущиеся среди лилий.
Пока не наступил день
    и не скрылись тени,
я пойду на гору мирровую
    и на холм ладана.
Милая моя, ты вся прекрасна,
    в тебе нет изъяна!

Пойдем со мной с Ливана, невеста моя,
    со мной с Ливана.
Спустись с вершины Аманы,
    с вершины Сенира и Хермона[a],
уйди от логовищ львов
    от горных убежищ леопардов.
Ты похитила сердце мое, сестра[b] моя, невеста моя;
    ты похитила сердце мое
одним взглядом своих очей,
    одной лишь бусинкой своего ожерелья.
10 Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя!
    Насколько слаще вина любовь твоя,
    и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
11 Из уст твоих сочится сотовый мед, невеста моя,
    мед и молоко под языком твоим.
    Благоухание одежды твоей, как аромат ливанского кедра.
12 Ты запертый сад, сестра моя, невеста моя,
    заключенный источник, запечатанный родник.
13 Ты – сад с гранатовыми деревьями,
    с превосходными плодами,
    с кипером и нардом[c];
14 нардом и шафраном,
    с благовонным тростником и корицей,
    с разными благовонными деревьями,
    с миррой и алоэ[d], –
    всякими лучшими ароматами.
15 Ты садовый родник,
    источник свежей воды,
    текущей с Ливанских гор.

Она:

16 – Пробудись, северный ветер,
    и приди, южный,
подуй на сад мой
    и разнеси аромат его!
Пусть возлюбленный мой придет в сад свой
    и вкусит плоды его превосходные.

Footnotes:

  1. Песни Песней 4:8 Эти четыре горы находятся на севере от Израиля. Сенир и Хермон – это две вершины одного горного кряжа.
  2. Песни Песней 4:9 Сестра – это выражение, как ласковое обращение к невесте или жене, было в обычае на древнем Востоке. Также в ст. 10, 12; 5:1, 2.
  3. Песни Песней 4:13 Нард – растение, произрастающее только в Индии, на Гималаях, с пурпурно-красными цветами, листья которого издают приятный аромат. Из этого растения получали дорогостоящее масло.
  4. Песни Песней 4:14 Алоэ – это источающее ароматную смолу дерево, родиной которого является Индокитай, использовалось как благовоние, а также при бальзамировании. Оно не имеет ничего общего с общеизвестным обыкновенным алоэ.
New Russian Translation (NRT)

Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes