A A A A A
Bible Book List

Песни Песней 2Russian Synodal Version (RUSV)

Я нарцисс Саронский, лилия долин!

Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.

Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.

Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною--любовь.

Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.

Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.

Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.

Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.

Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.

10 Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!

11 Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;

12 цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;

13 смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!

14 Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.

15 Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.

16 Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.

17 Доколе день дышит [прохладою], и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.

Песни Песней 2New Russian Translation (NRT)

Она:

– Я нарцисс Шаронский,
    лилия долин.

Он:

– Как лилия между тернами,
    так милая моя среди девушек.

Она:

– Как яблоня среди лесных деревьев,
    так возлюбленный мой среди юношей.
Сидеть в его тени мне наслаждение,
    и плод его сладок для меня.
Он привел меня в дом пира,
    и его знамя надо мной – любовь[a].
Подкрепи меня изюмом,
    освежи меня яблоками,
    ведь я изнемогаю от любви.
Его левая рука под моей головой,
    а правая обнимает меня.
Дочери Иерусалима, заклинаю вас
    газелями и полевыми ланями:
не будите и не возбуждайте любви,
    пока она сама того не пожелает.

Голос возлюбленного моего!
    Вот, идет он,
перескакивая через горы,
    перепрыгивая через холмы.
Возлюбленный мой – как газель или молодой олень.
    Вот, стоит он за нашей стеной,
смотрит в окно,
    заглядывает через решетку.
10 Возлюбленный мой сказал мне:
    «Вставай, любимая моя,
    прекрасная моя, пойдем со мной!
11 Смотри, зима уже прошла;
    перестали лить дожди;
12 появились цветы на земле;
    настало время пения,
и раздается голос горлицы
    в земле нашей;
13 на инжире созревают плоды,
    и цветущие виноградные лозы источают свой аромат.
Вставай, любимая моя,
    прекрасная моя, пойдем со мной!»

Он:

14 – Голубка моя далеко в ущелье скалы,
    недосягаема, в пещере на склоне горы.
Позволь мне увидеть тебя
    и услышать голос твой,
потому что сладок голос твой
    и прекрасно лицо твое.
15 Поймайте нам лисиц,
    лисят, которые портят виноградники,
а виноградники наши цветут.

Она:

16 – Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему.
    Среди лилий пасется он[b].
17 Пока не наступил день
    и не скрылись тени,
возвратись, возлюбленный мой,
    скачи, словно газель
или молодой олень
    на расселинах гор[c].

Footnotes:

  1. 2:4 Или: «его желание ко мне – любовь»; или: «он посмотрел на меня с любовью»; или: «он поставил передо мной на стол любовь».
  2. 2:16 Или: «пасет он стадо свое».
  3. 2:17 Или: «на горах Бетер».
New Russian Translation (NRT)

Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.

Viewing of
Cross references
Footnotes