Add parallel Print Page Options

Скоро прийде Ассирія

Господь сказав мені: «Візьми великий сувій і напиши звичайним пером: „Магер шалал аш баз”»[a].

Тоді я взяв надійним свідком священика Урію та Захарію, сина Єребекії. І ввійшов я до пророчиці, і вона завагітніла, й народила сина. Сказав мені Господь: «Назви його Магер Шалал Аш Баз». Бо ще до того, як навчиться хлопчик вимовляти «неня» і «тато», віддадуть багатства Дамаска й Самарії ассирійському царю.

І знову Господь говорив зі мною: «Ці люди[b] відмовляються від повільних вод каналу Шілоа, вони радіють Рецину та Пеці, сину Ремалії. Тож Я, Господь, нашлю на них бурхливі повені Євфрату, царя ассирійського та його силу. Вона заповнить усі канали й затопить усі береги. Вона понесеться в Юдею, все поглинаючи й затопляючи. Вона підніметься до шиї. Її розлогі крила накриють усю землю, о Еммануїле».

Господь оберігає Своїх слуг

Збирайтеся, народи, будете розбиті,
    слухайте, всі закутки землі!
Готуйтеся до битви і жахайтеся,
    лаштуйтеся до бою, начувайтесь!
10 Готуйте плани битв, хоч їм і не здійснитись,
    наказ віддайте, хоч усе те марне,
    оскільки з нами Бог[c]!

Попередження Ісаї

11 Господь заговорив до мене[d], коли схопив і повернув мене на інший шлях, щоб я не йшов так, як іде цей народ. Він мовив: 12 «Не називайте змовою все те, що цей народ називає змовою. Не бійтеся того, чого вони бояться, не жахайтеся. 13 Господь—Всемогутній, це Його ви повинні вважати святим[e]. Це Його ви повинні боятися. Саме перед Ним ви повинні тремтіти. 14 Тоді Він стане вашим святим прихистком. Але для обох народів Ізраїлю Він буде каменем, через який вони спіткнуться, скелею, яка їх повалить. Він буде лабетами й пасткою для мешканців Єрусалима. 15 Багато хто з них спіткнеться, впаде, розіб’ється, потрапить у пастку й зловлений буде».

16 Зв’яжи свідоцтво, скріпи печаткою вчення між Моїми послідовниками:

17 Я допомоги Господа чекатиму,
    Якого пече сором за Якова народ.
Не бажає Він, навіть, зглянутися на дітей Ізраїлевих,
    але Йому я довіряюсь, Всевишній нас врятує.

18 Погляньте, ось я і діти, яких Господь послав мені. Ми є знаменням і застереженням для людей Ізраїлю, яке послав Господь Всемогутній, що живе на горі Сіон.

19 Дехто радить тобі: «Проси поради у чаклунів та ясновидців, які шепочуть та бурмочуть розмовляючи з мертвими. Хіба народ, не повинен радитися зі своїм Господом? Хіба слід радитися з мертвими від імені живих?»

20 Треба дотримуватися вчення й свідчення,[f] яке існувало з давнини. Якщо шептуни й чаклуни говорять щось інше, не сподівайтеся на них! 21 Вони пройдуть по землі знедолені й голодні. Коли вони зголодніють, то розлютяться й підведуть погляд угору, й проклянуть свого царя і Бога. 22 А потім подивляться на землю, ще раз поглянуть на горе, пітьму й похмуру безвихідь і будуть кинуті в темряву. І не буде вже більше пітьми свободи для тих, хто зазнав такого лиха.

Footnotes

  1. 8:1 Магер шалал аш баз Що означає «Скоро почнеться грабунок і злодійство».
  2. 8:6 Ці люди Можливо, це були ті юдеї, які були на стороні Рецина та Пеки. Також див.: Іс. 8:11.
  3. 8:10 з нами Бог Або «Еммануїл».
  4. 8:11 заговорив до мене Або «зупинив мене».
  5. 8:13 вважати святим Або «поважати».
  6. 8:20 свідчення Як правило, це було «Свідчення», яке Господь дав Ізраїлю через Мойсея. Тут, можливо, теж саме свідчення, про яке говориться у 17му вірші.