Romans 6-8
New International Version
Dead to Sin, Alive in Christ
6 What shall we say, then?(A) Shall we go on sinning so that grace may increase?(B) 2 By no means! We are those who have died to sin;(C) how can we live in it any longer? 3 Or don’t you know that all of us who were baptized(D) into Christ Jesus were baptized into his death? 4 We were therefore buried with him through baptism into death(E) in order that, just as Christ was raised from the dead(F) through the glory of the Father, we too may live a new life.(G)
5 For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his.(H) 6 For we know that our old self(I) was crucified with him(J) so that the body ruled by sin(K) might be done away with,[a] that we should no longer be slaves to sin(L)— 7 because anyone who has died has been set free from sin.(M)
8 Now if we died with Christ, we believe that we will also live with him.(N) 9 For we know that since Christ was raised from the dead,(O) he cannot die again; death no longer has mastery over him.(P) 10 The death he died, he died to sin(Q) once for all;(R) but the life he lives, he lives to God.
11 In the same way, count yourselves dead to sin(S) but alive to God in Christ Jesus. 12 Therefore do not let sin reign(T) in your mortal body so that you obey its evil desires. 13 Do not offer any part of yourself to sin as an instrument of wickedness,(U) but rather offer yourselves to God as those who have been brought from death to life; and offer every part of yourself to him as an instrument of righteousness.(V) 14 For sin shall no longer be your master,(W) because you are not under the law,(X) but under grace.(Y)
Slaves to Righteousness
15 What then? Shall we sin because we are not under the law but under grace?(Z) By no means! 16 Don’t you know that when you offer yourselves to someone as obedient slaves, you are slaves of the one you obey(AA)—whether you are slaves to sin,(AB) which leads to death,(AC) or to obedience, which leads to righteousness? 17 But thanks be to God(AD) that, though you used to be slaves to sin,(AE) you have come to obey from your heart the pattern of teaching(AF) that has now claimed your allegiance. 18 You have been set free from sin(AG) and have become slaves to righteousness.(AH)
19 I am using an example from everyday life(AI) because of your human limitations. Just as you used to offer yourselves as slaves to impurity and to ever-increasing wickedness, so now offer yourselves as slaves to righteousness(AJ) leading to holiness. 20 When you were slaves to sin,(AK) you were free from the control of righteousness.(AL) 21 What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!(AM) 22 But now that you have been set free from sin(AN) and have become slaves of God,(AO) the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.(AP) 23 For the wages of sin is death,(AQ) but the gift of God is eternal life(AR) in[b] Christ Jesus our Lord.
Released From the Law, Bound to Christ
7 Do you not know, brothers and sisters(AS)—for I am speaking to those who know the law—that the law has authority over someone only as long as that person lives? 2 For example, by law a married woman is bound to her husband as long as he is alive, but if her husband dies, she is released from the law that binds her to him.(AT) 3 So then, if she has sexual relations with another man while her husband is still alive, she is called an adulteress.(AU) But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress if she marries another man.
4 So, my brothers and sisters, you also died to the law(AV) through the body of Christ,(AW) that you might belong to another,(AX) to him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God. 5 For when we were in the realm of the flesh,[c](AY) the sinful passions aroused by the law(AZ) were at work in us,(BA) so that we bore fruit for death.(BB) 6 But now, by dying to what once bound us, we have been released from the law(BC) so that we serve in the new way of the Spirit, and not in the old way of the written code.(BD)
The Law and Sin
7 What shall we say, then?(BE) Is the law sinful? Certainly not!(BF) Nevertheless, I would not have known what sin was had it not been for the law.(BG) For I would not have known what coveting really was if the law had not said, “You shall not covet.”[d](BH) 8 But sin, seizing the opportunity afforded by the commandment,(BI) produced in me every kind of coveting. For apart from the law, sin was dead.(BJ) 9 Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died. 10 I found that the very commandment that was intended to bring life(BK) actually brought death. 11 For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment,(BL) deceived me,(BM) and through the commandment put me to death. 12 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.(BN)
13 Did that which is good, then, become death to me? By no means! Nevertheless, in order that sin might be recognized as sin, it used what is good(BO) to bring about my death,(BP) so that through the commandment sin might become utterly sinful.
14 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual,(BQ) sold(BR) as a slave to sin.(BS) 15 I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.(BT) 16 And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.(BU) 17 As it is, it is no longer I myself who do it, but it is sin living in me.(BV) 18 For I know that good itself does not dwell in me, that is, in my sinful nature.[e](BW) For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out. 19 For I do not do the good I want to do, but the evil I do not want to do—this I keep on doing.(BX) 20 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.(BY)
21 So I find this law at work:(BZ) Although I want to do good, evil is right there with me. 22 For in my inner being(CA) I delight in God’s law;(CB) 23 but I see another law at work in me, waging war(CC) against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin(CD) at work within me. 24 What a wretched man I am! Who will rescue me from this body that is subject to death?(CE) 25 Thanks be to God, who delivers me through Jesus Christ our Lord!(CF)
So then, I myself in my mind am a slave to God’s law,(CG) but in my sinful nature[f] a slave to the law of sin.(CH)
Life Through the Spirit
8 Therefore, there is now no condemnation(CI) for those who are in Christ Jesus,(CJ) 2 because through Christ Jesus(CK) the law of the Spirit who gives life(CL) has set you[g] free(CM) from the law of sin(CN) and death. 3 For what the law was powerless(CO) to do because it was weakened by the flesh,[h](CP) God did by sending his own Son in the likeness of sinful flesh(CQ) to be a sin offering.[i](CR) And so he condemned sin in the flesh, 4 in order that the righteous requirement(CS) of the law might be fully met in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.(CT)
5 Those who live according to the flesh have their minds set on what the flesh desires;(CU) but those who live in accordance with the Spirit have their minds set on what the Spirit desires.(CV) 6 The mind governed by the flesh is death,(CW) but the mind governed by the Spirit is life(CX) and peace. 7 The mind governed by the flesh is hostile to God;(CY) it does not submit to God’s law, nor can it do so. 8 Those who are in the realm of the flesh(CZ) cannot please God.
9 You, however, are not in the realm of the flesh(DA) but are in the realm of the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you.(DB) And if anyone does not have the Spirit of Christ,(DC) they do not belong to Christ. 10 But if Christ is in you,(DD) then even though your body is subject to death because of sin, the Spirit gives life[j] because of righteousness. 11 And if the Spirit of him who raised Jesus from the dead(DE) is living in you, he who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies(DF) because of[k] his Spirit who lives in you.
12 Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it.(DG) 13 For if you live according to the flesh, you will die;(DH) but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body,(DI) you will live.(DJ)
14 For those who are led by the Spirit of God(DK) are the children of God.(DL) 15 The Spirit(DM) you received does not make you slaves, so that you live in fear again;(DN) rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship.[l] And by him we cry, “Abba,[m] Father.”(DO) 16 The Spirit himself testifies with our spirit(DP) that we are God’s children.(DQ) 17 Now if we are children, then we are heirs(DR)—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings(DS) in order that we may also share in his glory.(DT)
Present Suffering and Future Glory
18 I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.(DU) 19 For the creation waits in eager expectation for the children of God(DV) to be revealed. 20 For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it,(DW) in hope 21 that[n] the creation itself will be liberated from its bondage to decay(DX) and brought into the freedom and glory of the children of God.(DY)
22 We know that the whole creation has been groaning(DZ) as in the pains of childbirth right up to the present time. 23 Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit,(EA) groan(EB) inwardly as we wait eagerly(EC) for our adoption to sonship, the redemption of our bodies.(ED) 24 For in this hope we were saved.(EE) But hope that is seen is no hope at all.(EF) Who hopes for what they already have? 25 But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently.(EG)
26 In the same way, the Spirit helps us in our weakness. We do not know what we ought to pray for, but the Spirit(EH) himself intercedes for us(EI) through wordless groans. 27 And he who searches our hearts(EJ) knows the mind of the Spirit, because the Spirit intercedes(EK) for God’s people in accordance with the will of God.
28 And we know that in all things God works for the good(EL) of those who love him, who[o] have been called(EM) according to his purpose.(EN) 29 For those God foreknew(EO) he also predestined(EP) to be conformed to the image of his Son,(EQ) that he might be the firstborn(ER) among many brothers and sisters. 30 And those he predestined,(ES) he also called;(ET) those he called, he also justified;(EU) those he justified, he also glorified.(EV)
More Than Conquerors
31 What, then, shall we say in response to these things?(EW) If God is for us,(EX) who can be against us?(EY) 32 He who did not spare his own Son,(EZ) but gave him up for us all—how will he not also, along with him, graciously give us all things? 33 Who will bring any charge(FA) against those whom God has chosen? It is God who justifies. 34 Who then is the one who condemns?(FB) No one. Christ Jesus who died(FC)—more than that, who was raised to life(FD)—is at the right hand of God(FE) and is also interceding for us.(FF) 35 Who shall separate us from the love of Christ?(FG) Shall trouble or hardship or persecution or famine or nakedness or danger or sword?(FH) 36 As it is written:
37 No, in all these things we are more than conquerors(FJ) through him who loved us.(FK) 38 For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons,[q] neither the present nor the future,(FL) nor any powers,(FM) 39 neither height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God(FN) that is in Christ Jesus our Lord.(FO)
Footnotes
- Romans 6:6 Or be rendered powerless
- Romans 6:23 Or through
- Romans 7:5 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.
- Romans 7:7 Exodus 20:17; Deut. 5:21
- Romans 7:18 Or my flesh
- Romans 7:25 Or in the flesh
- Romans 8:2 The Greek is singular; some manuscripts me
- Romans 8:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verses 4-13.
- Romans 8:3 Or flesh, for sin
- Romans 8:10 Or you, your body is dead because of sin, yet your spirit is alive
- Romans 8:11 Some manuscripts bodies through
- Romans 8:15 The Greek word for adoption to sonship is a term referring to the full legal standing of an adopted male heir in Roman culture; also in verse 23.
- Romans 8:15 Aramaic for father
- Romans 8:21 Or subjected it in hope. 21 For
- Romans 8:28 Or that all things work together for good to those who love God, who; or that in all things God works together with those who love him to bring about what is good—with those who
- Romans 8:36 Psalm 44:22
- Romans 8:38 Or nor heavenly rulers
Римлянам 6-8
Священное Писание (Восточный Перевод)
Мертвы для греха, но живы в единении с Исой Масихом
6 Что же теперь? Продолжать грешить, чтобы умножалась благодать? 2 Ни в коем случае! Мы умерли для греха, как же мы можем продолжать жить в нём? 3 Неужели вы не знаете, что все мы, уверовав в Ису Масиха и пройдя обряд погружения в воду[a], соединились с Ним в Его смерти?[b] 4 Мы через обряд погружения в воду были погребены с Ним в смерть, чтобы жить новой жизнью, как и Масих был воскрешён из мёртвых славой Небесного Отца. 5 Если мы соединились с Ним подобием Его смерти, то будем соединены и подобием Его воскресения. 6 Мы знаем, что наша прежняя, греховная природа была распята с Ним для того, чтобы освободить нашу жизнь из-под власти греха, и чтобы мы не были более рабами греху, 7 ведь умерший освобождён от греха.
8 Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним. 9 Мы знаем, что Масих воскрес из мёртвых и больше не умрёт: смерть уже не имеет власти над Ним. 10 Когда Он умер, то умер для греха раз и навсегда, но живя, Он живёт для Всевышнего. 11 Так же и вы смотрите на себя, как на мёртвых для греха, но живых для Всевышнего в единении с Исой Масихом.
12 Поэтому не позволяйте греху царствовать в вашем смертном теле и не идите на поводу у его похотей. 13 Не отдавайте членов вашего тела греху, в орудия неправедности. Лучше отдайте себя Всевышнему, как оживших из мёртвых, и члены вашего тела отдайте Ему в орудия праведности. 14 Грех не должен господствовать над вами, потому что вы не под Законом, а под благодатью.
Свободны от рабства греха
15 Что же, будем грешить, потому что мы не под Законом, а под благодатью? Ни в коем случае! 16 Вы ведь знаете, что если вы отдаёте себя кому-то в рабство, то делаетесь его покорными рабами: рабами греха, что ведёт к смерти, или рабами послушания, что ведёт к праведности. 17 Но благодарение Всевышнему, что вы, хотя и были рабами греха, решили всем сердцем следовать учению, которое вы получили. 18 Вы освободились от греха и стали рабами праведности. 19 Я говорю об этом простым языком, принимая в расчёт ваше возможное недопонимание.
Как вы раньше отдавали члены вашего тела в рабство нечистоте, чтобы творить беззаконие, так отдайте их теперь в рабство праведности, которая ведёт к святости. 20 Когда вы были рабами греха, вы были свободны от праведности. 21 Какую же пользу вы получали тогда, совершая поступки, которых теперь стыдитесь? Их конец – смерть! 22 Сейчас же вы освобождены от греха и стали рабами Всевышнего, и плодом этого будет святость, а концом – вечная жизнь. 23 Ведь возмездие за грех – смерть, а дар Всевышнего – вечная жизнь в единении с Исой Масихом, нашим Повелителем.
Свободны от Закона
7 Братья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон; разве вы не знаете, что Закон имеет силу над человеком, пока человек жив? 2 Замужняя женщина, например, связана законом о браке со своим мужем, пока он жив. Если же муж умрёт, она освобождается от этого закона. 3 И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда её муж ещё жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если её муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
4 Также и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через смерть Масиха в теле, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешён из мёртвых, и приносить плод Всевышнему. 5 Когда мы жили сообразно своей грешной природе, то Закон пробуждал в нас греховные желания, действовавшие в членах нашего тела, и плодом их была смерть. 6 Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Всевышнему по-новому, с помощью Святого Духа,[c] а не как раньше – по букве Закона.
Закон и грех
7 Что же это значит? Что Закон – это грех? Конечно нет. Однако я бы и не знал, что такое грех, если бы не существовал Закон. Я бы не знал, что значит желать, если бы Закон не говорил: «Не пожелай»[d]. 8 Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мёртв. 9 Я[e] когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление Всевышнего, грех во мне ожил, 10 а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть. 11 Потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привёл к духовной смерти! 12 Но Закон святой, и повеление также святое, справедливое и хорошее.
13 Так что же, хорошее принесло мне смерть? Нет! Но чтобы грех мог проявить себя как грех, он, действуя через хорошее, произвёл во мне смерть. И, таким образом, через повеление, мы смогли яснее увидеть насколько ужасен грех.
Внутренняя борьба
14 Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху. 15 Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу. 16 И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош. 17 Ведь это уже делаю не я сам, а грех, который живёт во мне. 18 Я знаю, что во мне, в моей греховной природе, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу. 19 И то, что я делаю, – это не то добро, которое я хотел бы делать. Я продолжаю делать зло, которого не хочу делать. 20 Итак, если я делаю то, чего не хочу, то это уже не я делаю, а живущий во мне грех.
21 Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут. 22 Внутренне я радуюсь Закону Всевышнего, 23 но в моём теле действует другой закон. Этот закон ведёт войну против закона моего разума и делает меня пленником закона греха, который действует в членах моего тела. 24 Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти? 25 Но благодарение Всевышнему, Который сделал это через Ису Масиха, нашего Повелителя!
Итак, моим разумом я служу Закону Всевышнего, а телом я раб закону греха.
Жизнь в Духе
8 Теперь тем, кто находится в единении с Исой Масихом, нет никакого осуждения. 2 Потому что Закон Духа, дающего жизнь через единение с Исой Масихом, освободил меня[f] от закона греха и смерти. 3 То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Всевышний. Он послал Своего (вечного) Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи. 4 Всевышний сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу.
5 Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух. 6 Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа – к жизни и миру. 7 Греховный образ мыслей враждебен Всевышнему. Он не подчиняется Закону Всевышнего, да и не может подчиняться. 8 Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Всевышнему.
9 Но если Дух Всевышнего живёт в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Масиха, тот и не принадлежит Ему. 10 Если же в вас живёт Масих, то хотя ваше тело и смертно из-за греха, дух ваш жив,[g] так как вы были оправданы. 11 Если в вас живёт Дух Того, Кто воскресил Ису из мёртвых, то Воскресивший из мёртвых Ису оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши тела после смерти.
12 Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует. 13 Если вы живёте так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете её действия, то будете жить. 14 Потому что все, кем руководит Дух Всевышнего, являются сынами Всевышнего. 15 Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Всевышнему: «Дорогой Отец!» 16 Дух Всевышнего свидетельствует вместе с нашим духом[h] о том, что мы дети Всевышнего. 17 А если мы Его дети, то и наследники Всевышнего, которые наследуют Его благословения вместе с Масихом. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены.
Будущая слава
18 Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем. 19 Ведь всё творение с нетерпением ожидает того дня, когда Всевышний прославит Своих сынов. 20 Потому что всё творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его.[i] Но у творения есть надежда на 21 освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Всевышнего.
22 Мы знаем, что всё творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,[j] 23 и не только оно, но и мы, получившие Духа как залог того, что нас ожидает,[k] тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления – искупления наших тел. 24 В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться? 25 Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
26 Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чём нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами. 27 Тот, Кто исследует сердца,[l] знает о чём просит Дух, потому что Дух ходатайствует за святой народ Всевышнего в согласии с волей Самого Всевышнего.
Любовь Всевышнего к верующим
28 Мы знаем, что Всевышний всё обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу. 29 Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу[m] Своего (вечного) Сына, чтобы Иса стал Первенцем[n] среди множества братьев. 30 А кого Всевышний предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил[o].
31 Что же нам сказать об этом? Если Всевышний за нас, то кто против нас? 32 Тот, Кто не пожалел Своего (вечного) Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального? 33 Кто будет обвинять избранных Всевышним? Если Всевышний их оправдывает, 34 кто может осудить? Иса Масих, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Всевышнего, ходатайствует за нас. 35 И если мы терпим скорбь или трудности, преследования или голод, наготу, опасность или угрозу казни, то значит ли это, что Масих разлюбил или покинул нас? Конечно же, нет! Написано:
36 «Ради Тебя мы постоянно находимся на грани смерти,
и смотрят на нас, как на овец перед бойней»[p].
37 Но мы одерживаем величайшую победу над всем этим благодаря Тому, Кто полюбил нас. 38 И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны, ни настоящее, ни будущее, ни силы, 39 ни высота, ни глубина – ничто во всём творении не может отлучить нас от любви Всевышнего, которую мы имеем в единении с Исой Масихом, нашим Повелителем!
Footnotes
- 6:3 Или: «обряд омовения»; также в ст. 4. Смысл обряда заключается в том, что человек оставляет путь греха и встаёт на путь служения Всевышнему, войдя в общину последователей Исы Масиха.
- 6:3 Букв.: «…что все мы, погружённые в Ису Масиха, были погружены в Его смерть».
- 7:6 Или: «в обновлённом духе».
- 7:7 Исх. 20:17; Втор. 5:21.
- 7:9 Я – большинство толкователей верит в то, что здесь и далее Паул говорит о себе и своём жизненном опыте, но здесь также возможен намёк на Адама, или народ Исраила, или даже на любого человека, включая и ныне живущих.
- 8:2 Или: «тебя».
- 8:10 Или: «а Дух ведёт к жизни».
- 8:16 Или: «свидетельствует нашему духу».
- 8:20 См. Нач. 3:14-19.
- 8:22 Ср. Мат. 24:8 со сноской.
- 8:23 Букв.: «…мы, имея первые плоды Духа».
- 8:27 То есть Всевышний. См. 3 Цар. 8:39; Иер. 17:9-10; Заб. 7:10; Мудр. 15:11.
- 8:29 Ср. Нач. 1:26-27.
- 8:29 В древние времена первенец занимал самое высокое положение в семье после отца (см. Нач. 49:3) и принадлежал Всевышнему (см. Исх. 13:2, 12-13). Таким же образом Иса имеет уникальные отношения со Всевышним и занимает самое высокое положение среди верующих.
- 8:30 Прославил – с точки зрения Всевышнего это уже свершившийся факт, так как Он это предназначил в Своей воле.
- 8:36 Заб. 43:23.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.