雅歌 2:6-8
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
6 他的左手扶着我的头,
他的右手紧抱着我。
7 耶路撒冷的少女啊!
我指着羚羊和田野的母鹿[a]吩咐你们,
不要叫醒或惊动爱情,
等它自发吧。
8 听啊!是我良人的声音,
他攀过高岗,跃过山丘,
终于来了!
Footnotes
- 2:7 “羚羊和田野的母鹿”在希伯来文中与“万军之全能上帝”发音相似。
Song of Songs 2:6-8
New International Version
6 His left arm is under my head,
and his right arm embraces me.(A)
7 Daughters of Jerusalem, I charge you(B)
by the gazelles and by the does of the field:
Do not arouse or awaken love
until it so desires.(C)
8 Listen! My beloved!
Look! Here he comes,
leaping across the mountains,
bounding over the hills.(D)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.