Add parallel Print Page Options

我的心在我里面沮丧;

因此我从约旦地,从黑门岭,

从米萨山,记念你。

你的瀑布一发声,深渊就和深渊响应;

你的洪涛和波浪都掩盖了我。

白天耶和华赐下他的慈爱;

夜间我要向他歌颂,

向赐我生命的 神祷告。

我要对 神我的盘石说:

“你为甚么忘记我呢?

我为甚么因仇敌的压迫徘徊悲哀呢?”

10 我的敌人整天对我说:

“你的 神在哪里呢?”

他们这样辱骂我的时候,

就像在击碎我的骨头。

11 我的心哪!你为甚么沮丧呢?

为甚么在我里面不安呢?

应当等候 神;

因为我还要称赞他,

他是我面前的救助、我的 神。

Read full chapter

My soul is downcast within me;
    therefore I will remember(A) you
from the land of the Jordan,(B)
    the heights of Hermon(C)—from Mount Mizar.
Deep calls to deep(D)
    in the roar of your waterfalls;
all your waves and breakers
    have swept over me.(E)

By day the Lord directs his love,(F)
    at night(G) his song(H) is with me—
    a prayer to the God of my life.(I)

I say to God my Rock,(J)
    “Why have you forgotten(K) me?
Why must I go about mourning,(L)
    oppressed(M) by the enemy?”(N)
10 My bones suffer mortal agony(O)
    as my foes taunt(P) me,
saying to me all day long,
    “Where is your God?”(Q)

11 Why, my soul, are you downcast?
    Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
    for I will yet praise him,
    my Savior and my God.(R)

Read full chapter