诗篇 129:1-3
Chinese New Version (Traditional)
祈求 神使仇敵蒙羞退後
朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。
129 願以色列說:
“從我幼年以來,敵人就多次苦害我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
2 從我幼年以來,敵人雖然多次苦害我,
卻沒有勝過我。
3 他們好像犁田的人犁在我的背上,
所犁的溝甚長。
Read full chapter
诗篇 129:1-3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
求上帝击退仇敌
上圣殿朝圣之诗。
129 以色列要说:
我从小就深受仇敌的迫害,
2 我从小就深受仇敌的迫害,
但他们没能胜过我。
3 他们鞭打我的背,
伤痕如同农夫耕出的长长犁沟。
Psalm 129:1-3
New International Version
Psalm 129
A song of ascents.
Psalm 129:1-3
Amplified Bible, Classic Edition
Psalm 129
A Song of [a]Ascents.
1 Many a time and much have they afflicted me from my youth up—let Israel now say—
2 Many a time and much have they afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
3 The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.
Read full chapterFootnotes
- Psalm 129:1 See Psalm 120 title footnote.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation


