犹大的罪与罚

17 “犹大人的罪是用铁笔记录的,用钻石镌刻的,写在了他们心坎上和祭坛角上。 他们的儿女没有忘记绿树下、高岗上、 山野间的丘坛和亚舍拉神像。因为他们境内的罪恶,我必使敌人掳掠他们的财宝和神庙。 他们必失去我赐给他们的产业,被敌人掳到异乡做奴隶,因为他们激起了我的怒火,永难熄灭。”

耶和华说:
“信靠世人、倚靠血肉之躯、
背叛耶和华的人该受咒诅!
这样的人毫无福乐,
像沙漠中的灌木。
他要住在旷野中干旱无人的盐碱地。
信靠耶和华、倚靠耶和华的人有福了!
这样的人像一棵栽在水边的树,
根扎入水中,
不怕炎热,不怕干旱,
绿叶如荫,不断结果。

“人心比什么都诡诈,
无可救药,
谁能识透呢?
10 我耶和华鉴察人心,
察看人的意念,
按照人的行为报应人。”

11 谋取不义之财的人就像孵其他鸟蛋的鹧鸪,
他中年便会失去不义之财,
最后成了愚昧之人。

12 我们的圣殿是从太初就矗立在高处的荣耀宝座。
13 耶和华啊,你是以色列的盼望。
背弃你的人必蒙羞,
背叛你的人必像写在尘土上的名字一样消逝,
因为他们背弃了耶和华——活水的源泉。
14 耶和华啊,
你医治我,我必痊愈;
你拯救我,我必脱离危难,
因为你是我所赞美的。
15 人们常讥讽我说:“耶和华说的那些事在哪里?
怎么还没有实现呢?”
16 但我并没有逃避牧养你子民的工作,
也没有求你降祸给他们。
你知道我说的每一句话。
17 你是我患难中的避难所,
求你不要使我恐惧。
18 愿你使那些迫害我的人蒙羞,
不要使我蒙羞;
愿你使他们惊慌,
不要使我惊慌。
求你使他们大祸临头,
彻底毁灭他们。

遵守安息日

19 耶和华对我说:“你去站在犹大君王出入的城门前和耶路撒冷的各城门前, 20 宣告,‘从这些城门进出的犹大君王、百姓以及耶路撒冷的居民啊,你们都要听耶和华的话。 21 耶和华说,如果你们想保住性命,就要小心,不要在安息日带货物进耶路撒冷的城门, 22 也不要从家中运出货物,不要在安息日做任何工作。要按照我对你们祖先的吩咐守安息日为圣日。 23 然而,他们却不听,毫不理会,顽固不化,不肯受教。

24 “‘耶和华说,你们要留心听我的话,在安息日不可运货物进耶路撒冷的城门,不可做任何工作,要守安息日为圣日。 25 这样,坐大卫宝座的君王及其官员必乘车骑马和犹大人以及耶路撒冷的居民从城门出入。这城必永远有人居住。 26 人们必带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭从犹大的城邑、耶路撒冷四周、便雅悯地区、丘陵、山区和南地去耶和华的殿。 27 但如果你们不听我的话,不守安息日为圣日,仍在安息日运货物进耶路撒冷的城门,我必在各城门点起无法扑灭的大火,烧毁耶路撒冷的宫殿。’”

17 Judah’s sin is engraved
    with an iron pen.
It’s etched with a diamond point
    on the tablets of their hearts
        and on the horns of their altars.
Their children remember their altars and sacred poles[a]
    by the lush trees and high hills.

Because you have committed such sins throughout your country,
    I will give to your enemies
        my mountain in the land,
        as well as your wealth and all that you treasure.[b]
You will lose the inheritance that I gave you.
    I will make you slaves of your enemies
        in a land you don’t know,
            for my anger blazes like a fire
            that won’t go out.

The Lord proclaims:
Cursed are those who trust in mere humans,
    who depend on human strength
    and turn their hearts from the Lord.
They will be like a desert shrub
    that doesn’t know when relief comes.
They will live in the parched places of the wilderness,
    in a barren land where no one survives.
Happy are those who trust in the Lord,
    who rely on the Lord.
They will be like trees planted by the streams,
    whose roots reach down to the water.
They won’t fear drought when it comes;
    their leaves will remain green.
They won’t be stressed in the time of drought
    or fail to bear fruit.

The most cunning heart—
    it’s beyond help.
        Who can figure it out?
10 I, the Lord, probe the heart
    and discern hidden motives,
        to give everyone what they deserve,
        the consequences of their deeds.

11 Like a partridge gathering a brood that is not its own,
    so are those who acquire their wealth corruptly.
        By midlife it will be gone;
        afterward they will look like fools.

12 Splendid and exalted throne,
    the place of our sanctuary
        from the beginning!
13 Lord, the hope of Israel,
        all who forsake you will suffer disgrace;
    those who turn away from you[c] in the land
        will be written off,[d]
    for they have abandoned the Lord,
        the fountain of living water.

14 Heal me, Lord, and I’ll be healed.
    Save me and I’ll be saved,
        for you are my heart’s desire.
15 See how they harass me:
    “Where’s the Lord’s word?
        Let it come now!”
16 Yet I didn’t urge you to bring disaster;[e]
    I didn’t want the calamity to happen.
You know what comes out of my mouth;
    it’s always before you.
17 Don’t terrorize me;
    you are my refuge in time of disaster.
18 Let my tormentors be disgraced, but not me;
    let them be terrorized, but not me.
Bring on them the time of disaster,
    as they deserve; destroy them repeatedly.

19 The Lord proclaimed to me: Go and stand by the People’s Gate where Judah’s kings go in and out, and then by all the gates of Jerusalem, 20 and say to them: Listen to the Lord’s word, you kings of Judah, all you people of Judah, and anyone living in Jerusalem who passes through these gates. 21 The Lord says: Be on guard not to carry a load on the Sabbath day or conduct business at the gates of Jerusalem. 22 Don’t carry a load from your houses or do any kind of work on the Sabbath day. Rather, keep the Sabbath day holy as I commanded your ancestors, 23 although they didn’t listen or pay attention. They were stubborn and wouldn’t obey or accept correction. 24 If you are careful to obey me, declares the Lord, and don’t conduct business at the gates of this city on the Sabbath day, if you keep the Sabbath day holy by not working, 25 then through the gates of this city will come kings who occupy the throne of David and their officers, all riding on chariots and horses. They will be accompanied by the people of Judah and those living in Jerusalem. And this city will always be inhabited. 26 Others will come from the towns of Judah and Benjamin, from all around Jerusalem, and from the western foothills, the highlands, and the arid southern plain—they will come bringing entirely burned offerings, sacrifices, grain offerings, incense, and thanksgiving offerings to the Lord’s temple. 27 But if you don’t obey me by keeping the Sabbath day holy, if you carry your loads and conduct your business at the gates of Jerusalem as usual, then I will set fire to those gates that will completely engulf the fortresses of Jerusalem; it will not be put out.

Footnotes

  1. Jeremiah 17:2 Heb asherim; perhaps objects devoted to the worship of Asherah
  2. Jeremiah 17:3 Heb uncertain
  3. Jeremiah 17:13 Or me
  4. Jeremiah 17:13 Heb uncertain
  5. Jeremiah 17:16 LXX; Heb uncertain