约翰福音 1:13-15
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
13 这些人不是从血生的,不是从情欲生的,也不是从人的意愿生的,而是从 神生的。
14 道成了肉身,住在我们中间,充充满满地有恩典有真理,我们也见过他的荣光,正是父独一儿子[a]的荣光。 15 约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在。’”
Read full chapterFootnotes
- 1.14 “独一儿子”或译“独生子”; 18节同。
John 1:13-15
New International Version
13 children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.(A)
14 The Word became flesh(B) and made his dwelling among us. We have seen his glory,(C) the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace(D) and truth.(E)
15 (John testified(F) concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’”)(G)
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
