Add parallel Print Page Options

约伯自述苦况

约伯回答说: “唯愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里! 现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。 因全能者的箭射入我身,其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。 野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫? 物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢? 看为可厌的食物,我心不肯挨近。

愿得死亡

“唯愿我得着所求的,愿神赐我所切望的, 就是愿神把我压碎,伸手将我剪除! 10 我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。 11 我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐? 12 我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢? 13 在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?

责友无慈爱之心

14 “那将要灰心,离弃全能者,不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。 15 我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。 16 这河因结冰发黑,有雪藏在其中。 17 天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处干涸。 18 结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。 19 提玛结伴的客旅瞻望,示巴同伙的人等候。 20 他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。 21 现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。 22 我岂说‘请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我’? 23 岂说‘拯救我脱离敌人的手’吗?‘救赎我脱离强暴人的手’吗?

请友教导

24 “请你们教导我,我便不作声,使我明白在何事上有错。 25 正直的言语力量何其大!但你们责备是责备什么呢? 26 绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗? 27 你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。 28 现在请你们看看我,我决不当面说谎。 29 请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。 30 我的舌上岂有不义吗?我的口里岂不辨奸恶吗?

Job Replies to Eliphaz

God Has Dumped the Works on Me

1-7 Job answered:

“If my misery could be weighed,
    if you could pile the whole bitter load on the scales,
It would be heavier than all the sand of the sea!
    Is it any wonder that I’m howling like a caged cat?
The arrows of God Almighty are in me,
    poison arrows—and I’m poisoned all through!
    God has dumped the whole works on me.
Donkeys bray and cows moo when they run out of pasture—
    so don’t expect me to keep quiet in this.
Do you see what God has dished out for me?
    It’s enough to turn anyone’s stomach!
Everything in me is repulsed by it—
    it makes me sick.

Pressed Past the Limits

8-13 “All I want is an answer to one prayer,
    a last request to be honored:
Let God step on me—squash me like a bug,
    and be done with me for good.
I’d at least have the satisfaction
    of not having blasphemed the Holy God,
    before being pressed past the limits.
Where’s the strength to keep my hopes up?
    What future do I have to keep me going?
Do you think I have nerves of steel?
    Do you think I’m made of iron?
Do you think I can pull myself up by my bootstraps?
    Why, I don’t even have any boots!

My So-Called Friends

14-23 “When desperate people give up on God Almighty,
    their friends, at least, should stick with them.
But my brothers are fickle as a gulch in the desert—
    one day they’re gushing with water
From melting ice and snow
    cascading out of the mountains,
But by midsummer they’re dry,
    gullies baked dry in the sun.
Travelers who spot them and go out of their way for a drink
    end up in a waterless gulch and die of thirst.
Merchant caravans from Tema see them and expect water,
    tourists from Sheba hope for a cool drink.
They arrive so confident—but what a disappointment!
    They get there, and their faces fall!
And you, my so-called friends, are no better—
        there’s nothing to you!
    One look at a hard scene and you shrink in fear.
It’s not as though I asked you for anything—
    I didn’t ask you for one red cent—
Nor did I beg you to go out on a limb for me.
    So why all this dodging and shuffling?

24-27 “Confront me with the truth and I’ll shut up,
    show me where I’ve gone off the track.
Honest words never hurt anyone,
    but what’s the point of all this pious bluster?
You pretend to tell me what’s wrong with my life,
    but treat my words of anguish as so much hot air.
Are people mere things to you?
    Are friends just items of profit and loss?

28-30 “Look me in the eyes!
    Do you think I’d lie to your face?
Think it over—no double-talk!
    Think carefully—my integrity is on the line!
Can you detect anything false in what I say?
    Don’t you trust me to discern good from evil?”