Add parallel Print Page Options

Pas op voor de vele verleiders in deze wereld

Van: Johannes, de leider van de gemeente. Aan: de vrouw die door God uitgekozen is en aan haar kinderen.

Ik heb u oprecht lief en daarin ben ik niet de enige, alle mensen die de waarheid hebben leren kennen, houden ook van u. Want de waarheid blijft in ons en zal altijd bij ons zijn. Wij zullen ook de genade, het medeleven en de vrede van God de Vader en van zijn Zoon Jezus Christus ontvangen, in waarheid en liefde.

Ik heb ervan genoten enkele van uw kinderen te ontmoeten, die zich door de waarheid laten leiden, zoals de Vader ons heeft opgedragen. Daarom wil ik u herinneren aan het oude gebod dat God ons al in het begin heeft gegeven: gelovigen moeten elkaar liefhebben. Als wij God liefhebben, zullen wij leven zoals Hij wil. Hij heeft ons vanaf het allereerste begin gezegd dat wij elkaar moeten liefhebben.

Pas op voor de vele misleidende leraren die in deze wereld rondlopen. Zij beweren dat Jezus Christus niet als een mens van vlees en bloed gekomen is. Daaruit blijkt dat zij bedriegers en antichristen, vijanden van Christus, zijn. Wees daarom op uw hoede. Anders doet u alles teniet wat wij tot stand hebben gebracht en krijgt u niet uw volle loon. Wie verder gaat dan wat Christus ons geleerd heeft, heeft geen gemeenschap met God. Maar wie zich houdt aan wat Christus ons geleerd heeft, heeft niet alleen gemeenschap met Hem, maar ook met zijn Vader. 10 Als iemand bij u komt om u iets anders te leren, laat hem dan niet binnen en groet hem zelfs niet. 11 Want als u dat wel doet, bent u medeplichtig aan het kwaad dat hij aanricht.

12 Ik heb u nog veel meer te zeggen, maar ik wil dat niet per brief doen. Ik hoop naar u toe te komen en er persoonlijk met u over te spreken. Dan zal onze vreugde compleet zijn! 13 U ontvangt de hartelijke groeten van de kinderen van uw zuster.

我这做长老的写信给蒙拣选的女士[a]和你的儿女,就是我本着真理所爱的。你们不单是我所爱的,也是一切认识真理的人所爱的。 我们爱你们,因为真理在我们里面,并且永远与我们同在。

从父上帝和祂儿子耶稣基督而来的恩典、怜悯和平安也必在真理和爱中与我们同在!

彼此相爱

你的儿女当中有人按照我们从父领受的命令遵行真理,我知道后非常欣慰。 女士啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这不是新命令,而是我们从起初就已经领受的命令。 爱就是遵行上帝的命令,这是你们从起初就听过又当遵行的命令。

提防骗子

因为现在世上有许多骗子出来迷惑人,他们否认耶稣基督曾降世为人。这样的人是骗子,是敌基督者。 你们要谨慎,好得到完满的赏赐,免得我们前功尽弃。 谁偏离基督的教导,谁心中就没有上帝;谁遵守基督的教导,谁就有父和子与他同在。 10 若有人到你们那里不传基督的教导,不要请他到家里,也不要问候他, 11 因为问候他就是与他同流合污。

结语

12 我还有许多事要告诉你们,但不想借助纸墨,而是希望有机会到你们那里与你们当面畅谈,使我们充满喜乐。

13 你那蒙拣选之姊妹的儿女问候你。

Footnotes

  1. 1:1 学者一般认为“蒙拣选的女士”是指教会。

问安

我这作长老的,写信给蒙拣选的夫人和她的儿女。你们是我在真理中所爱的;不单是我,凡认识真理的, 也因为真理的缘故爱你们。这真理在我们里面,也必与我们同在,直到永远。 愿恩惠、怜悯、平安,从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱中与我们同在。

要按真理凭爱心行事

我看见你的儿女中,有人照着我们从父领受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。 夫人哪,我现在请求你,我们要彼此相爱。我写给你的,不是一条新命令,而是我们从起初就有的。 我们要照着他的命令行事,这就是爱。你们从起初所听见的那命令,就是要你们凭着爱心行事。 有许多欺骗人的已经在世上出现,他们否认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那骗人的和敌基督的。 你们要小心,不要拆毁我们已经完成的工作,却要得着美满的赏赐。 凡越过基督的教训又不持守的,就没有 神;持守这教训的,就有父和子了。 10 如果有人到你们那里,不传这教训,你们就不要接待他到家里,也不要问候他; 11 因为问候他的,就在他的恶事上有分了。

问候的话

12 我还有许多话要写给你们,可是我不想借用纸墨,只是盼望到你们那里当面谈谈,好让我们的喜乐充足。 13 你那蒙拣选的姊妹的儿女都问候你。

我,一名长老,写信给蒙上帝挑选的夫人 [a]和她的儿女。

我爱你们在真理之中的人。不但我爱你们,所有认识真理的人也爱你们。 这是因为活在你们心中的真理永远与我们同在。

愿父上帝和他的儿子耶稣基督赐予的恩典、怜悯与和平与我们同在。我们通过真理与爱领受这些恩赐。

我非常高兴,因为我了解到你们中的一些儿女遵从真理之道,就如父所命令的那样。 现在,我亲爱的夫人,我请求你,(我给你们写的不是一条新的命令,而是我们从一开始就听到的那条命令。)我们应该彼此相爱。 这爱意味着:我们遵行他的命令。这是那条命令,正如你们从一开始就听过的那样:你们应该在爱中生活。

许多骗子已来到世间。他们不承认耶稣基督降世为人这一事实。这种人是骗子,是耶稣基督的敌人。 你们要当心,才能领受到丰硕的奖赏,而不致于失去自己已取得的成就。

任何逾越和不坚持基督教导的人,就没有上帝。任何坚持这教导的人,既有父,又有子。 10 如果有人到你们那里,却没有带去这教导,你们就不要把他接到家里去,也不要问候他。 11 问候他的人,就是在参与他的邪恶行为。

12 尽管我有许多事情要写信告诉你们,但是我不愿用纸墨交流,而更愿去拜访你们,与你们当面倾谈,好让我们得到充分的喜悦。 13 蒙受上帝挑选的姐妹的儿女向你们问好。

Footnotes

  1. 約 翰 二 書 1:1 夫人: 也可能是指当地的一个教会。她的“儿女”即这个教会的人们。见13节。