Add parallel Print Page Options

有关以东的预言

俄巴底亚所见的异象。

主耶和华指着以东这样说:

我们从耶和华那里听见了一个信息,

有一位使者被派往列国去,说:

“起来吧!我们起来与以东争战。”

以东的刑罚

看哪!我必使你在列国中成为弱小的,

你必大受藐视。

你心中的傲气欺骗了你;

你这住在岩石的隐密处,

居所在高处的啊!

你心里说:

“谁能把我拉下地呢?”

你虽如鹰高飞,

在星宿之间搭窝,

我也必从那里把你拉下来。

这是耶和华的宣告。

窃贼若来到你那里,

强盗若夜间来到,

岂不会偷窃直到够了呢?

你将会怎样被灭绝!

摘葡萄的若来到你那里,

岂不只剩下几粒葡萄吗?

以扫要怎样被搜索,

他收藏的宝物被搜查出来。

曾与你结盟的,

都把你送到边界;

本来与你友好的,

却欺骗你,胜过你;

与你同席的(“与你同席的”或译:“吃你的食物的”),

在你脚下暗设网罗,

你却毫不晓得。

耶和华宣告说:到那日,

我岂不从以东灭绝智慧人吗?

岂不从以扫山除掉聪明人吗?

提幔哪!你的勇士要惊惶,

因此在以扫山上人人被杀戮剪除。

惩罚以东的原因

10 因你对兄弟雅各行强暴,

你必受羞辱,

永被剪除。

11 外地人劫掠雅各财物的日子,

外族人进入他的城门,

为耶路撒冷抽签;

那时你竟袖手旁观,

甚至好象他们中间的一分子!

12 你兄弟遭遇祸患的日子,

你不该看着不理;

犹大人被灭的日子,

你不该幸灾乐祸;

他们遭难的日子,

你不该张口狂傲;

13 我子民遭灾的日子,

你不该进入他们的城门;

他们遭灾的日子,

你不该看着他们受苦;

他们遭灾的日子,

你不该抢夺他们的财物。

14 你不该站在岔路口,

剪除他们中间逃脱的人;

他们遭难的日子,

你不该把他们生还的人交出来。

15 耶和华的日子临近万国了,

人必照你所行的向你施行,

你的报应必归到你的头上。

16 你们怎样在我的圣山上喝过苦杯,

万国也必照样不住地喝,

他们要喝,并且要吞下去,

他们就不再存在了。

雅各家将来的复兴

17 但在锡安山上必有逃脱的人,

那山必成为圣;

雅各家必得回他们原有的产业。

18 雅各家必成为火,

约瑟家必成为火焰;

以扫家却像碎秸,

被它们焚烧吞灭,

以扫家再没有生还的人了。

因为耶和华已经说了。

19 南地的人必占有以扫山,

低地的人必占有非利士人之地;

他们必占有以法莲的田野和撒玛利亚的田野;

便雅悯人必占有基列。

20 被掳到哈腊的以色列人,

必占有迦南人的地,直到撒勒法;

被掳到西法拉的耶路撒冷的人,

要占有南地众城。

21 必有拯救者登锡安山,

审判以扫山,

国权就属于耶和华了。

Видіння Овдія. Так сказав Господь Бог на Едом: Почули ми вістку від Господа, і посланий був між народів посол, щоб сказати: Уставайте, і станьмо на нього до бою!

Оце Я малим тебе дав між народи, ти дуже погорджений.

Гордість серця твого обманила тебе, який перебуваєш по щілинах скельних, у високім сидінні своїм, що говориш у серці своєму: Хто скине на землю мене?

Якщо б ти піднісся, немов той орел, і якщо б ти кубло своє склав поміж зорями, то й звідти Я скину тебе, промовляє Господь!

Чи ж до тебе злодії приходили, чи нічні ті грабіжники, такий ти понищений! чи ж вони не накрали б собі скільки треба? Якщо б до тебе прийшли збирачі винограду, чи ж вони не лишили б хоч вибірків?

Як Ісав перешуканий, як криївки його переглянені!

Аж до границі прогнали тебе, обманять тебе твої всі союзники, переможуть тебе твої приятелі! Ті, що хліб твій їдять, пастку розставлять на тебе, нема в тому розуму!

Чи ж не станеться це того дня, промовляє Господь, і вигублю Я мудреців із Едому, а розум з гори Ісавової?

І настрашене буде лицарство твоє, о Темане, щоб був витятий кожен з Ісава убивством.

10 Через насилля на Якова на брата твого сором покриє тебе, і ти витятий будеш навіки.

11 Того дня, коли став ти навпроти, того дня, як чужі полонили були його військо, і коли чужинці в його брами ввійшли і жереба кидали про Єрусалим, то й ти був, як один з них!

12 І тому не дивися на день свого брата, на день лиха його, і не тішся з Юдиних синів у день їхньої згуби, і не розкривай своїх уст у день утиску.

13 І не входь ти до брами народу Мого у день лиха його, і не приглядайся до зла його й ти в день нещастя його, і не простягайте своєї руки до багатства його в день нещастя його!

14 І на роздоріжжі не стій, щоб витинати його втікачів, і в день утиску не видавай його решток!

15 Бо близький день Господній над усіма народами, як зробив ти, то так і тобі буде зроблено: вернеться на твою голову чин твій!

16 Бо як ви пили на святій Моїй горі, так народи усі завжди питимуть! І будуть пити вони, і будуть хлептати, і стануть вони, немов їх не було.

17 А на Сіонській горі буде спасіння, і буде святою вона, і спадки свої вже посяде дім Яковів.

18 І дім Якова стане огнем, і дім Йосипа полум'ям, а дім Ісава соломою, і будуть палати вони проти них, і їх пожеруть, і останку не буде із дому Ісава, бо Господь це сказав.

19 І посядуть південні Ісавову гору, а мешканці долин филистимлян, і посядуть Єфремове поле та поле самарійське, а Веніямин Ґілеад.

20 А полонені війська Ізраїлевих синів заволодіють тим, що хананейське аж до Цорфату, а єрусалимські вигнанці в неволі, що в Сефараді, посядуть міста полудневі.

21 І спасителі прийдуть на гору Сіон, щоб гору Ісава судити, і царство Господнє настане!