Add parallel Print Page Options

The[a] king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death[b] and set their city[c] on fire. Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy. So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 22:7 tn Here δέ (de) has not been translated.
  2. Matthew 22:7 tn Grk “he sent his soldiers, destroyed those murderers.” The verb ἀπώλεσεν (apōlesen) is causative, indicating that the king was the one behind the execution of the murderers. In English the causative idea is not expressed naturally here; either a purpose clause (“he sent his soldiers to put those murderers to death”) or a relative clause (“he sent his soldier who put those murderers to death”) is preferred.
  3. Matthew 22:7 tn The Greek text reads here πόλις (polis), which could be translated “town” or “city.” The prophetic reference is to the city of Jerusalem, so “city” is more appropriate here.

The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers(A) and burned their city.

“Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come. So go to the street corners(B) and invite to the banquet anyone you find.’

Read full chapter