Add parallel Print Page Options

The man[a] who loves wisdom brings joy to his father,[b]
but whoever associates[c] with prostitutes wastes[d] his wealth.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 29:3 tn Heb “a man.” Here “man” is retained in the translation because the second colon mentions prostitutes.
  2. Proverbs 29:3 tn Or “causes his father to rejoice”; NAB “makes his father glad.”
  3. Proverbs 29:3 tn The active participle רֹעֶה (roʿeh) is from the second root רָעָה (raʿah), meaning “to associate with.” The verb occurs only a few times, and mostly in the book of Proverbs. It is related to רֵעֶה (reʿeh, “friend; companion; fellow”). To describe someone as a “companion” or “friend” of prostitutes is somewhat euphemistic; it surely means someone who is frequently engaging the services of prostitutes.
  4. Proverbs 29:3 tn The Hebrew verb יְאַבֶּד (yeʾabbed) means “destroys”; it is the Piel imperfect of the verb that means “to perish.”
  5. Proverbs 29:3 sn Wealth was seen as a sign of success and of God’s blessings, pretty much as it always has been. To be seen as honorable in the community meant one had acquired some substance and kept his reputation. It would be a disgrace to the family to have a son who squandered his money on prostitutes (e.g., Prov 5:10; 6:31).

He who (A)loves wisdom makes his father glad,
    but (B)a companion of prostitutes (C)squanders his wealth.

Read full chapter