Ruth 2:19
19 And her mother-in-law said unto her, “Where hast thou gleaned today? And where wroughtest thou? Blessed be he that took notice of thee.” And she showed her mother-in-law with whom she had worked, and said, “The man’s name with whom I wrought today is Boaz.”
19 And her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? blessed be he that did take knowledge of thee. And she showed her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz.
19 And her mother-in-law said to her, Where have you gleaned today? Where did you work? Blessed be the man who noticed you. So [Ruth] told [her], The name of him with whom I worked today is Boaz.
19 Her mother-in-law said to her, “Where did you glean today? Where did you work? May the one who noticed you be blessed.”
She told her mother-in-law with whom she had worked and said, “The name of the man with whom I worked today is Boaz.”
19 Her mother-in-law asked her, “Where did you glean today? Where were you working? Blessed be the one who took such good care of you!” She told her mother-in-law with whom she had been working; she said, “The name of the man with whom I was working today is Bo‘az.”
19 Naomi said, “Where did you work today? Whose field was it? God bless the man who treated you so well!” Then Ruth told her that she had worked in the field of a man named Boaz.
19 And her mother-in-law said to her, Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? Blessed be he that did regard thee! And she told her mother-in-law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to-day is Boaz.
19 And her mother in law said to her: Where hast thou gleaned to day, and where hast thou wrought? blessed be he that hath had pity on thee. And she told her with whom she had wrought: and she told the man's name, that he was called Booz.
19 Her mother-in-law asked her, “Where did you gather all this grain? Where did you work? Bless the man who noticed you.”
Then Ruth told her who she had worked with. She said, “The man I worked with today is a man named Boaz.”
19 And her mother-in-law said to her, “Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you.” So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, “The man's name with whom I worked today is Boaz.”
19 And her mother-in-law said to her, “Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you.” So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, “The man's name with whom I worked today is Boaz.”
19 ·Naomi [L Her mother-in-law] asked her, “Where did you ·gather all this grain [glean] today? Where did you work? Blessed be whoever noticed you!”
Ruth told her mother-in-law in whose field she had worked. She said, “The man I worked with today is named Boaz.”
19 Then her mother-in-law said unto her, Where hast thou gleaned today? and where wroughtest thou? blessed be he, that knew thee. And she showed her mother-in-law, with whom she had wrought, and said, The man’s name with whom I wrought today, is Boaz.
19 Her mother-in-law asked her, “Where did you gather grain today? Just where did you work? May the man who paid attention to you be blessed.”
So Ruth told her mother-in-law about the person with whom she worked. She said, “The man I worked with today is named Boaz.”
19 Naomi asked her, “Where did you gather all this grain today? Whose field have you been working in? May God bless the man who took an interest in you!”
So Ruth told Naomi that she had been working in a field belonging to a man named Boaz.
19 Then her mother-in-law said to her, “Where did you gather barley today, and where did you work? May the Lord bless the man who noticed you.”
Ruth told her mother-in-law about the men she had worked with and said, “The name of the man I worked with today is Boaz.”
19 And her mother in law said unto her, Where hast thou gleaned to day? and where wroughtest thou? blessed be he that did take knowledge of thee. And she shewed her mother in law with whom she had wrought, and said, The man's name with whom I wrought to day is Boaz.
19 Why, said Noemi, where hast thou been gleaning to-day? Where didst thou find so much work to do? Blessed be the man that has so befriended thee! And Ruth told her whose field it was she had worked in, It was a man called Booz, she said.
19 And her mother-in-law said to her, “Where did you glean today and where did you work? May he who took notice of you be blessed.” And she told her mother-in-law with whom she had worked and said, “The name of the man who I worked with today is Boaz.”
19 Naomi asked her, “So where did you glean today? Whose field? God bless whoever it was who took such good care of you!”
Ruth told her mother-in-law, “The man with whom I worked today? His name is Boaz.”
19 Her mother-in-law asked her, “Where did you gather grain today? Just where did you work? May the man who paid attention to you be blessed.”
So Ruth told her mother-in-law about the person with whom she worked. She said, “The man I worked with today is named Boaz.”
19 Her mother-in-law then said to her, “Where did you glean today and where did you work? May he who took notice of you be blessed.” So she told her mother-in-law with whom she had worked and said, “The name of the man with whom I worked today is Boaz.”
19 Naomi asked her, “Where did you gather all this grain today? Where did you work? Blessed be whoever noticed you!”
Ruth told her mother-in-law whose field she had worked in. She said, “The man I worked with today is named Boaz.”
19 Her mother-in-law asked her, “Where did you gather grain today? Where did you work? May the one who took notice of you be rewarded!” So Ruth told her mother-in-law with whom she had worked. She said, “The name of the man with whom I worked today is Boaz.”
19 Her mother-in-law asked her, “Where did you pick up grain today? Where did you work? May the man who noticed you be blessed!”
Then Ruth told her about the man whose field she had worked in. “The name of the man I worked with today is Boaz,” she said.
19 Her mother-in-law asked her, “Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!”
Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. “The name of the man I worked with today is Boaz,” she said.
19 Her mother-in-law asked her, ‘Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!’
Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. ‘The name of the man I worked with today is Boaz,’ she said.
19 And her mother-in-law said to her, “Where have you gleaned today? And where did you work? Blessed be the one who took notice of you.”
So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, “The man’s name with whom I worked today is Boaz.”
19 Her mother-in-law said to her, “Where did you gather grain today? Where did you work? May good come to the man who showed you favor.” So Ruth told her mother-in-law, “The name of the man I worked with today is Boaz.”
19 “Where did you gather all this grain today?” Naomi asked. “Where did you work? May the Lord bless the one who helped you!”
So Ruth told her mother-in-law about the man in whose field she had worked. She said, “The man I worked with today is named Boaz.”
19 Her mother-in-law said to her, “Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you.” So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, “The name of the man with whom I worked today is Boaz.”
19 Her mother-in-law said to her, ‘Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you.’ So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, ‘The name of the man with whom I worked today is Boaz.’
19 Her mother-in-law said to her, ‘Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you.’ So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, ‘The name of the man with whom I worked today is Boaz.’
19 Her mother-in-law said to her, “Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you.” So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, “The name of the man with whom I worked today is Boaz.”
19 And her chamot said unto her, Where hast thou gleaned hayom (today)? And where did you work? Baruch be he who did take knowledge of thee. And she showed her chamot with whom she had worked, and said, Shem HaIsh with whom I worked hayom (today) is Boaz.
19 And her mother-in-law said to her, “Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you.” So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, “The man’s name with whom I worked today is Bo′az.”
19 And her mother-in-law said to her, “Where did you glean today? And where have you worked? Blessed be the man who took notice of you.” So she told her mother-in-law with whom she had worked, and said, “The man’s name with whom I worked today is Bo′az.”
Naomi (to Ruth): 19 Where did you go to work today? Where did you glean all this from? May God bless the person who gave you this kind of attention.
So Ruth told Naomi the story of all that had happened to her that day and on whose land she had worked.
Ruth: The man I worked with today is named Boaz.
19 Her mother-in-law said to her, “Where have you gleaned today? Where have you worked? Blessed be he who noticed you.”
She told her mother-in-law with whom she had worked, “The man’s name with whom I worked today is Boaz.”
19 And her mother-in-law said to her, Where hast thou gathered this today, and where hast thou done (all) this work? Blessed be he, that had mercy on thee. And Ruth told to her mother(-in-law) with whom she (had) wrought; and she said that the man’s name was called Boaz.
19 And her mother-in-law saith to her, `Where hast thou gleaned to-day? and where hast thou wrought? may he who is discerning thee be blessed.' And she declareth to her mother-in-law with whom she hath wrought, and saith, `The name of the man with whom I have wrought to-day [is] Boaz.'