Luke 8:24

24 And they came to Him and awoke Him, saying, “Master, Master, we perish!” Then He arose, and rebuked the wind and the raging of the water; and they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 And the disciples came and woke Him, saying, Master, Master, we are perishing! And He, being thoroughly awakened, censured and blamed and rebuked the wind and the raging waves; and they ceased, and there came a calm.

Luke 8:24X

24 So they went and woke Jesus, shouting, “Master, Master, we’re going to drown!” But he got up and gave orders to the wind and the violent waves. The storm died down and it was calm.

Luke 8:24X

24 They went and woke him, saying, “Rabbi! Rabbi! We’re about to die!” He woke up, rebuked the wind and the rough water; and they calmed down, so that it was still.

Luke 8:24X

24 So they went to Jesus and woke him up, “Master, Master! We are about to drown!”

Jesus got up and ordered the wind and waves to stop. They obeyed, and everything was calm.

Luke 8:24X

24 and coming to [him] they woke him up, saying, Master, master, we perish. But he, rising up, rebuked the wind and the raging of the water; and they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 And they came and awaked him, saying: Master, we perish. But he arising, rebuked the wind and the rage of the water; and it ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 The followers went to Jesus and woke him. They said, “Master! Master! We will drown!”

Jesus got up. He gave a command to the wind and the waves. The wind stopped, and the lake became calm.

Luke 8:24X

24 And they went and woke him, saying, “Master, Master, we are perishing!” And he awoke and rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 And they went and woke him, saying, “Master, Master, we are perishing!” And he awoke and rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 The ·followers [disciples] went to Jesus and woke him, saying, “Master! Master! We ·will drown [are perishing/going to die]!”

Jesus got up and ·gave a command to [reprimanded; rebuked] the wind and the waves. They stopped, and it became calm [C paralleling God’s subduing of the waters (representing chaos); Ps. 65:7; 89:9; 107:29].

Luke 8:24X

24 Then they went to him, and awoke him, saying, Master, Master, we perish. And he arose, and rebuked the wind, and the waves of water: and they ceased, and it was calm.

Luke 8:24X

24 They went to him, woke him up, and said, “Master! Master! We’re going to die!”

Then he got up and ordered the wind and the waves to stop. The wind stopped, and the sea became calm.

Luke 8:24X

24 The disciples went to Jesus and woke him up, saying, “Master, Master! We are about to die!”

Jesus got up and gave an order to the wind and to the stormy water; they quieted down, and there was a great calm.

Luke 8:24X

24 They came and woke Him up, saying, “Master, Master, we’re going to die!” Then He got up and rebuked the wind and the raging waves. So they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

23-25 So they set sail, and when they were under way he dropped off to sleep. Then a squall of wind swept down upon the lake and they were in grave danger of being swamped. Coming forward, they woke him up, saying. “Master, master, we’re drowning!” Then he got up and reprimanded the wind and the stormy waters, and they died down, and everything was still. Then he said to them, “What has happened to your faith?” But they were frightened and bewildered and kept saying to each other, “Who ever can this be? He gives orders even to the winds and waters and they obey him.”

Luke 8:24X

24 And they came to him and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 And they came and woke him up, saying, “Master, master! We are perishing!” So he got up and rebuked the wind and the billowing waves of water and they ceased, and it became calm.

Luke 8:24X

24 They rushed over and woke him up. “Master, Master, we are sinking!” they screamed.

So he spoke to the storm: “Quiet down,” he said, and the wind and waves subsided and all was calm!

Luke 8:24X

22-24 One day he and his disciples got in a boat. “Let’s cross the lake,” he said. And off they went. It was smooth sailing, and he fell asleep. A terrific storm came up suddenly on the lake. Water poured in, and they were about to capsize. They woke Jesus: “Master, Master, we’re going to drown!”

Getting to his feet, he told the wind, “Silence!” and the waves, “Quiet down!” They did it. The lake became smooth as glass.

Luke 8:24X

24 They went proserchomai · de to Jesus and woke diegeirō him autos up , saying legō, “ Master epistatēs, Master epistatēs, we are about to perish apollymi!” Having been awakened diegeirō he ho · de rebuked epitimaō the ho wind anemos and kai the ho raging klydōn of the ho water hydōr, and kai they stopped pauō, and kai there was ginomai a calm galēnē.

Luke 8:24X

24 They went to him, woke him up, and said, “Master! Master! We’re going to die!”

Then he got up and ordered the wind and the waves to stop. The wind stopped, and the sea became calm.

Luke 8:24X

24 They came to Jesus and woke Him up, saying, “Master, Master, we are perishing!” And He got up and rebuked the wind and the surging waves, and they stopped, and it became calm.

Luke 8:24X

24 The followers went to Jesus and woke him, saying, “Master! Master! We will drown!”

Jesus got up and gave a command to the wind and the waves. They stopped, and it became calm.

Luke 8:24X

24 They came and woke him, saying, “Master, Master, we are about to die!” So he got up and rebuked the wind and the raging waves; they died down, and it was calm.

Luke 8:24X

24 The disciples went and woke Jesus up. They said, “Master! Master! We’re going to drown!”

He got up and ordered the wind and the huge waves to stop. The storm quieted down. It was completely calm.

Luke 8:24X

24 The disciples went and woke him, saying, “Master, Master, we’re going to drown!”

He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.

Luke 8:24X

24 The disciples went and woke him, saying, ‘Master, Master, we’re going to drown!’

He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.

Luke 8:24X

24 And they came to Him and awoke Him, saying, “Master, Master, we are perishing!”

Then He arose and rebuked the wind and the raging of the water. And they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 The followers came to awake Jesus. They said, “Teacher! Teacher! We are going to die!” Then Jesus got up and spoke sharp words to the wind and the high waves. The wind stopped blowing and there were no more waves.

Luke 8:24X

24 The disciples went and woke him up, shouting, “Master, Master, we’re going to drown!”

When Jesus woke up, he rebuked the wind and the raging waves. Suddenly the storm stopped and all was calm.

Luke 8:24X

24 They went to him and woke him up, shouting, “Master, Master, we are perishing!” And he woke up and rebuked the wind and the raging waves; they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 They went to him and woke him up, shouting, ‘Master, Master, we are perishing!’ And he woke up and rebuked the wind and the raging waves; they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 They went to him and woke him up, shouting, ‘Master, Master, we are perishing!’ And he woke up and rebuked the wind and the raging waves; they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 They went to him and woke him up, shouting, “Master, Master, we are perishing!” And he woke up and rebuked the wind and the raging waves; they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 And they came and woke him up, saying, Adoneinu, Adoneinu, we are perishing! And having been awakened, he rebuked the wind and the rough waves, and the storm ceased. And all became calm. [TEHILLIM 107:29]

Lukas 8:24X

24 And they went and woke him, saying, “Master, Master, we are perishing!” And he awoke and rebuked the wind and the raging waves; and they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 And they went and woke him, saying, “Master, Master, we are perishing!” And he awoke and rebuked the wind and the raging waves; and they ceased, and there was a calm.

Luke 8:24X

24 The disciples shake Jesus and wake Him.

Disciples (shouting): Master! Master! We’re all going to die!

Jesus wakes up and tells the wind to stop whipping them around, and He tells the furious waves to calm down. They do just that.

Luke 8:24X

24 They came to him, and awoke him, saying, “Master, master, we are dying!” He awoke, and rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and it was calm.

Luke 8:24X

24 The disciples came to Jesus and woke him. They shouted, `Master! Master! We will die!' Jesus woke and said to the wind and the water, `Stop!' They stopped. Then all was quiet

Luke 8:24X

24 And they came nigh, and raised him, and said [saying], Commander, we perish. And he rose up, and blamed the wind, and the tempest of the water; and it ceased, and peaceability was made.

Luke 8:24X

24 And having come near, they awoke him, saying, `Master, master, we perish;' and he, having arisen, rebuked the wind and the raging of the water, and they ceased, and there came a calm,

Luke 8:24X
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 by Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) by Public Domain; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by Public Domain; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by World Bible Translation Center; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of Baker Publishing Group; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) J. B. Phillips, "The New Testament in Modern English", 1962 edition by HarperCollins; Jubilee Bible 2000 (JUB) 2000, 2001, 2010 by LIFE SENTENCE Publishing; King James Version (KJV) by Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson; Mounce Reverse-Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse-Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by Robert H. Mounce and William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse-Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) The Holy Bible, New King James Version Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969 by Christian Literature International; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain