Lamentations 1:1

How doth the city sit solitary that was full of people! How she has become as a widow! She that was great among the nations and princess among the provinces, how she has become tributary!

Lamentations 1:1X

How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary!

Lamentations 1:1X

How solitary and lonely sits the city [Jerusalem] that was [once] full of people! How like a widow has she become! She who was great among the nations and princess among the provinces has become a tributary [in servitude]!

Lamentations 1:1X

Jerusalem’s suffering

Oh, no!
She sits alone, the city that was once full of people.
Once great among nations, she has become like a widow.
Once a queen over provinces, she has become a slave.

Lamentations 1:1X

How lonely lies the city
that once thronged with people!
Once great among the nations,
now she is like a widow!
Once princess among provinces,
she has become a vassal.

Lamentations 1:1X

Lonely Jerusalem

The Prophet Speaks:

Jerusalem, once so crowded,
    lies deserted and lonely.
This city that was known
all over the world
    is now like a widow.
This queen of the nations
    has been made a slave.

Lamentations 1:1X

How doth the city sit solitary [that] was full of people! She that was great among the nations is become as a widow; the princess among the provinces is become tributary!

Lamentations 1:1X

Aleph. How doth the city sit solitary that was full of people! how is the mistress of the Gentiles become as a widow: the princes of provinces made tributary!

Lamentations 1:1X

Jerusalem Cries Over Her Destruction

Jerusalem once was a city full of people,
    but now the city is so empty.
She was one of the greatest cities in the world,
    but now she is like a poor widow.
She was once a princess among cities,
    but now she has been made a slave.

Lamentations 1:1X

How Lonely Sits the City

How lonely sits the city
    that was full of people!
How like a widow has she become,
    she who was great among the nations!
She who was a princess among the provinces
    has become a slave.

Lamentations 1:1X

How Lonely Sits the City

How lonely sits the city
    that was full of people!
How like a widow has she become,
    she who was great among the nations!
She who was a princess among the provinces
    has become a slave.

Lamentations 1:1X

Jerusalem Cries over Her Loss

How lonely sits the city [C Jerusalem],
    once so full of people.
She is like a widow,
    once great among the nations [Ps. 122:3].
She was like a queen ·of all the other cities [L among the provinces],
    but now she is a ·slave [forced laborer; vassal].

Lamentations 1:1X

Lamentations

The Prophet bewaileth the miserable estate of Jerusalem. 5 And showeth that they are plagued because of their sins. The first and second Chapter begin every verse according to the letters of the Hebrew Alphabet. The third hath three verses for every letter, and the fourth is as the first.

How doth the city remain solitary that was full of people? she is as a widow: she that was great among the nations, and princess among the provinces, is made tributary.

Lamentations 1:1X

The Prophet Speaks Out: No One Offers Comfort

“Look how deserted Jerusalem is!
    Once the city was crowded with people.
    Once it was important among the nations.
        Now it is a widow.
    Once it was a princess among the provinces.
        Now it does forced labor.

Lamentations 1:1X

The Sorrows of Jerusalem

How lonely lies Jerusalem, once so full of people!
    Once honored by the world, she is now like a widow;
    The noblest of cities has fallen into slavery.

Lamentations 1:1X

Lament over Jerusalem

א Alef

How she sits alone,
the city once crowded with people!
She who was great among the nations
has become like a widow.
The princess among the provinces
has been put to forced labor.

Lamentations 1:1X

¶ Aleph How does the city sit solitary, that was full of people! The great one among the nations is become as a widow; the princess of provinces is become tributary.

Lamentations 1:1X

How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary!

Lamentations 1:1X

How doth the city sit solitary, that was full of people!
how is she become as a widow!
she that was great among the nations,
and princess among the provinces,
how is she become tributary!

Lamentations 1:1X

The Desolate City

How desolate the city sits
    that was full of people!
She has become like a widow,
    once great among the nations!
Like a woman of nobility in the provinces,
    she has become a forced laborer.

Lamentations 1:1X

Jerusalem’s streets, once thronged with people, are silent now. Like a widow broken with grief, she sits alone in her mourning. She, once queen of nations, is now a slave.

Lamentations 1:1X

Worthless, Cheap, Abject!

Oh, oh, oh . . .
How empty the city, once teeming with people.
    A widow, this city, once in the front rank of nations,
    once queen of the ball, she’s now a drudge in the kitchen.

Lamentations 1:1X

The Prophet Speaks Out: No One Offers Comfort

“Look how deserted Jerusalem is!
    Once the city was crowded with people.
    Once it was important among the nations.
        Now it is a widow.
    Once it was a princess among the provinces.
        Now it does forced labor.

Lamentations 1:1X

The Sorrows of Zion

How lonely sits the city
That was full of people!
She has become like a widow
Who was once great among the nations!
She who was a princess among the provinces
Has become a forced laborer!

Lamentations 1:1X

Jerusalem Cries over Her Loss

Jerusalem once was full of people,
    but now the city is empty.
Jerusalem once was a great city among the nations,
    but now she is like a widow.
She was like a queen of all the other cities,
    but now she is a slave.

Lamentations 1:1X

The Prophet Speaks:

א (Alef)

Alas! The city once full of people
now sits all alone!
The prominent lady among the nations
has become a widow!
The princess who once ruled the provinces
has become a forced laborer!

Lamentations 1:1X

The city of Jerusalem is so empty!
    It used to be full of people.
But now it’s like a woman whose husband has died.
    She used to be great among the nations.
She was like a queen among the kingdoms.
    But now she is a slave.

Lamentations 1:1X

How deserted lies the city,
    once so full of people!
How like a widow is she,
    who once was great among the nations!
She who was queen among the provinces
    has now become a slave.

Lamentations 1:1X

How deserted lies the city,
    once so full of people!
How like a widow is she,
    who once was great among the nations!
She who was queen among the provinces
    has now become a slave.

Lamentations 1:1X

Jerusalem in Affliction

How lonely sits the city
That was full of people!
How like a widow is she,
Who was great among the nations!
The princess among the provinces
Has become a slave!

Lamentations 1:1X

Jerusalem’s Sorrows

How empty is the city that was once full of people! She was once great among the nations. But now she has become like a woman whose husband has died. She who was once a queen among the cities has become a servant made to work.

Lamentations 1:1X

Sorrow in Jerusalem

Jerusalem, once so full of people,
    is now deserted.
She who was once great among the nations
    now sits alone like a widow.
Once the queen of all the earth,
    she is now a slave.

Lamentations 1:1X

The Deserted City

How lonely sits the city
    that once was full of people!
How like a widow she has become,
    she that was great among the nations!
She that was a princess among the provinces
    has become a vassal.

Lamentations 1:1X

The Deserted City

How lonely sits the city

    that once was full of people!
How like a widow she has become,
    she that was great among the nations!
She that was a princess among the provinces
    has become a vassal.

Lamentations 1:1X

The Deserted City

How lonely sits the city
    that once was full of people!
How like a widow she has become,
    she that was great among the nations!
She that was a princess among the provinces
    has become a vassal.

Lamentations 1:1X

The Deserted City

How lonely sits the city
    that once was full of people!
How like a widow she has become,
    she that was great among the nations!
She that was a princess among the provinces
    has become a vassal.

Lamentations 1:1X

How doth HaIr (the city, Yerushalayim) sit solitary, that was full of people! How is she become like an almanah (widow)! She that was great among the Goyim, and sarah (princess) among the provinces, how is she become a forced laborer!

Ekhah 1:1X

The Deserted City

How lonely sits the city
that was full of people!
How like a widow has she become,
    she that was great among the nations!
She that was a princess among the cities
    has become a vassal.

Lamentations 1:1X

The Deserted City

How lonely sits the city
that was full of people!
How like a widow has she become,
    she that was great among the nations!
She that was a princess among the cities
    has become a vassal.

Lamentations 1:1X

Aaghh! Lonely is this city that once bustled with life;
Cheer is empty; like a widow, she is abandoned
    and oh, so lonely.
She who was a princess, great among the nations,
    has lost everything and been forced to serve as a slave.

Lamentations 1:1X

How the city sits solitary, that was full of people!

She has become as a widow, who was great among the nations!
She who was a princess among the provinces has become tributary!

Lamentations 1:1X

How sitteth alone the city (that once was so) full of people? the lady of folks is made as a widow; the princess of provinces is made under tribute. (How the city now sitteth alone, or empty, that once was so full of people! the lady of nations is made like a widow; the princess of provinces is put under tribute/is made to suffer forced labour.)

Lamentations 1:1X

How hath she sat alone, The city abounding with people! She hath been as a widow, The mighty among nations! Princes among provinces, She hath become tributary!

Lamentations 1:1X
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 by Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) by Public Domain; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by Public Domain; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by World Bible Translation Center; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of Baker Publishing Group; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Jubilee Bible 2000 (JUB) 2000, 2001, 2010 by LIFE SENTENCE Publishing; King James Version (KJV) by Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by Eugene H. Peterson; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) The Holy Bible, New King James Version Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969 by Christian Literature International; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version (NRSV) New Revised Standard Version Bible, copyright © 1989 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain