1 Corinthians 9:22
Print
To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I am made all things to all men, that I might by all means save some.
To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.
To the weak I became [as the] weak, to win the weak. I have become all things to all men, so that I may by all means [in any and every way] save some [by leading them to faith in Jesus Christ].
To the weak (wanting in discernment) I have become weak (wanting in discernment) that I might win the weak and overscrupulous. I have [in short] become all things to all men, that I might by all means (at all costs and in any and every way) save some [by winning them to faith in Jesus Christ].
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
To the weak I became weak, in order to win the weak. I have become all things to all people, so that I may by every possible means save some.
I act weak to the weak, so I can recruit the weak. I have become all things to all people, so I could save some by all possible means.
With the “weak” I became “weak,” in order to win the “weak.” With all kinds of people I have become all kinds of things, so that in all kinds of circumstances I might save at least some of them.
When I am with people whose faith is weak, I live as they do to win them. I do everything I can to win everyone I possibly can.
I became to the weak, [as] weak, in order that I might gain the weak. To all I have become all things, in order that at all events I might save some.
I became weak to the weak, in order that I might gain the weak. I have become all things to all people, in order that I might by all means save some.
To the weak I became weak, that I might gain the weak. I became all things to all men, that I might save all.
To those who are weak, I became weak so that I could help save them. I have become all things to all people. I did this so that I could save people in any way possible.
With weak people, I became like someone who is weak too. I did that so that I could bring weak people to believe in Christ. Whoever I am living among, I live like they do. I want to do everything that I can to save some of them.
To the weak, I became weak so that I might gain the weak. I have become all things to all people so that I may save at least some.
To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some.
To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some.
To those who are weak [C in faith; 8:7–13], I became weak so I could win the weak. I have become all things to all people so I could save some of them in any way possible.
To the weak I become as weak, that I may win the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
I became like a person weak in faith to win those who are weak in faith. I have become everything to everyone in order to save at least some of them.
Among the weak in faith I become weak like one of them, in order to win them. So I become all things to all people, that I may save some of them by whatever means are possible.
To the weak I became weak, in order to win the weak. I have become all things to all people, so that I may by every possible means save some.
To those who are weak, I became weak so that I could help save them. I have become all things to all people. I did this so that I could save some of them in any way possible.
To the weak I became weak in order to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some of them.
For I take no special pride in the fact that I preach the Gospel. I feel compelled to do so; I should be utterly miserable if I failed to preach it. If I do this work because I choose to do so then I am entitled to a reward. But if it is no choice of mine, but a sacred responsibility put upon me, what can I expect in the way of reward? This, that when I preach the Gospel, I can make it absolutely free of charge, and need not claim what is my rightful due as a preacher. For though I am no man’s slave, yet I have made myself everyone’s slave, that I might win more men to Christ. To the Jews I was a Jew that I might win the Jews. To those who were under the Law I put myself in the position of being under the Law (although in fact I stand free of it), that I might win those who are under the Law. To those who had no Law I myself became like a man without the Law (even though in fact I cannot be a lawless man for I am bound by the law of Christ), so that I might win the men who have no Law. To the weak I became a weak man, that I might win the weak. I have, in short, been all things to all sorts of men that by every possible means I might win some to God. I do all this for the sake of the Gospel; I want to play my part in it properly.
To the weak I became as weak, that I might gain the weak; I am made all things to everyone, that I might by all means save some.
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, so that I may by all means save some.
To the weak I became weak, in order that I may gain the weak. I have become all things to all people, in order that by all means I may save some.
When I am with those whose consciences bother them easily, I don’t act as though I know it all and don’t say they are foolish; the result is that they are willing to let me help them. Yes, whatever a person is like, I try to find common ground with him so that he will let me tell him about Christ and let Christ save him.
Even though I am free of the demands and expectations of everyone, I have voluntarily become a servant to any and all in order to reach a wide range of people: religious, nonreligious, meticulous moralists, loose-living immoralists, the defeated, the demoralized—whoever. I didn’t take on their way of life. I kept my bearings in Christ—but I entered their world and tried to experience things from their point of view. I’ve become just about every sort of servant there is in my attempts to lead those I meet into a God-saved life. I did all this because of the Message. I didn’t just want to talk about it; I wanted to be in on it!
To the weak, I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
To the weak I became weak that I might win the weak. I have become all things to all people, that by all means I might save some.
I became like a person weak in faith to win those who are weak in faith. I have become everything to everyone in order to save at least some of them.
To the weak I became weak, to win over the weak. I have become all things to all, to save at least some.
To the weak I became weak, that I might gain the weak; I have become all things to all people, so that I may by all means save some.
To the weak I became weak, that I might win the weak; I have become all things to all men, so that I may by all means save some.
To the weak, I have become weak in order to win over the weak. I have become all things to all, so that by every possible means I might save some.
To those who are weak, I became weak so I could win the weak. I have become all things to all people so I could save some of them in any way possible.
To the weak I became weak in order to gain the weak. I have become all things to all people, so that by all means I may save some.
To those who are weak I became weak. That was to win the weak. I have become all things to all people. I have done this so that in all possible ways I might save some.
To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.
To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all people so that by all possible means I might save some.
to the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
Some are weak. I have become weak so I might lead them to Christ. I have become like every person so in every way I might lead some to Christ.
When I am with those who are weak, I share their weakness, for I want to bring the weak to Christ. Yes, I try to find common ground with everyone, doing everything I can to save some.
To the weak I became as weak, to win the weak. In all things I fashioned myself to all men, to save at least some.
To the weak I became weak, so that I might win the weak. I have become all things to all people, so that I might by any means save some.
To the weak I became weak, so that I might win the weak. I have become all things to all people, so that I might by any means save some.
To the weak I became weak, so that I might win the weak. I have become all things to all people, that I might by all means save some.
To the weak I became weak, so that I might gain the weak. I have become all things to all people, that I might by all means save some.
I became weak to the weak, to win the weak. I have become all things to all people, so that in all ways I might save some.
I became weak to the weak ones that I might win the weak ones. I have become all things to kol Bnei Adam, that by all means I might save some.
To the weak I become as weak, that I may win the weak. I have been made all things to all mankind, that I might by all means save some.
To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
To the weak I became weak, that I might win the weak. I have become all things to all men, that I might by all means save some.
To the weak I became weak, so that I might win over the weak. I have become all things to all men, so that by all means possible I might save some.
I’ve been broken, lost, depressed, oppressed, and weak that I might find favor and gain the weak. I’m flexible, adaptable, and able to do and be whatever is needed for all kinds of people so that in the end I can use every means at my disposal to offer them salvation.
To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
When I was with weak people, I lived like a weak person. I did this so that I might win weak people to Christ. I lived like all kinds of people to save some of them.
I am made frail to frail men, to win frail men; to all men I am made all things, to make all men safe. [I am made sick to sick men, that I should win sick men; to all men I am made all things, that I should make all men safe.]
I became to the infirm as infirm, that the infirm I might gain; to all men I have become all things, that by all means I may save some.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Amplified Bible (AMP) Copyright © 2015 by The Lockman Foundation, La Habra, CA 90631. All rights reserved.; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; BRG Bible (BRG) Blue Red and Gold Letter Edition™ Copyright © 2012 BRG Bible Ministries. Used by Permission. All rights reserved. BRG Bible is a Registered Trademark in U.S. Patent and Trademark Office #4145648; Christian Standard Bible (CSB) The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved. ; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved. ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.; Darby Translation (DARBY) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Disciples’ Literal New Testament (DLNT) Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?); Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.; Evangelical Heritage Version (EHV) The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version. ESV® Text Edition: 2016. Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved. ; 1599 Geneva Bible (GNV) Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts. ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.; Good News Translation (GNT) Good News Translation® (Today’s English Version, Second Edition) © 1992 American Bible Society. All rights reserved. For more information about GNT, visit www.bibles.com and www.gnt.bible.; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.; International Standard Version (ISV) Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.; Jubilee Bible 2000 (JUB) Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.; Legacy Standard Bible (LSB) Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.; Lexham English Bible (LEB) 2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; The Message (MSG) Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson; Modern English Version (MEV) The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House. ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) The Mounce Reverse Interlinear™ New Testament (MOUNCE) Copyright © 2011 by William D. Mounce. Used by permission. All rights reserved worldwide. “Reverse Interlinear” is a trademark of William D. Mounce.; Names of God Bible (NOG) The Names of God Bible (without notes) © 2011 by Baker Publishing Group. ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner. ; New American Standard Bible (NASB) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995 by The Lockman Foundation. All rights reserved.; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp. All rights reserved.; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version (NIV) Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New International Version - UK (NIVUK) Holy Bible, New International Version® Anglicized, NIV® Copyright © 1979, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.; New King James Version (NKJV) Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.; New Life Version (NLV) Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) Copyright © 2016 by Ruth Magnusson (Davis). Includes emendations to February 2022. All rights reserved. ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Edition, copyright © 1989, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) New Revised Standard Version Bible: Anglicised Catholic Edition, copyright © 1989, 1993, 1995 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) New Revised Standard Version Bible: Catholic Edition, copyright © 1989, 1993 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.; New Testament for Everyone (NTFE) Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.; Orthodox Jewish Bible (OJB) Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International; Revised Geneva Translation (RGT) © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) Revised Standard Version of the Bible, copyright © 1946, 1952, and 1971 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) The Revised Standard Version of the Bible: Catholic Edition, copyright © 1965, 1966 the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.; Tree of Life Version (TLV) Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.; The Voice (VOICE) The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved. ; World English Bible (WEB) by Public Domain. The name "World English Bible" is trademarked.; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) by Public Domain