Add parallel Print Page Options

After pride[a] came,[b] disgrace followed;[c]
but wisdom came[d] with humility.[e]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 11:2 tn Heb “presumptuousness, over-confidence.” This term is from the root זִיד (zid) which means “to be presumptuous, arrogant, impudent” in the Qal, or to behave with such characteristics in the Hiphil.
  2. Proverbs 11:2 tn Heb “Pride came, then shame came.” The verbs are a perfect and a preterite with vav consecutive of בּוֹא (boʾ, “to enter; to come”). Because the second verb is sequential to the first, the first may be subordinated as a temporal clause. Proverbs in Hebrew utilize the past tense as a prototypical example. English also does so, although less frequently, as in “curiosity killed the cat.”
  3. Proverbs 11:2 sn This proverb does not state how the disgrace will come, but affirms that it will follow pride. The proud will be brought down.
  4. Proverbs 11:2 tn The term “came” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation from parallelism.
  5. Proverbs 11:2 tn Heb “modesty”; KJV, ASV “the lowly.” The adjective צְנוּעִים (tsenuʿim, “modest”) is used as a noun; this is an example of antimeria in which one part of speech is used in the place of another (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 491-506), e.g., “Let the dry [adjective] appear!” = dry land (Gen 1:9). The root צָנַע (tsanaʿ, “to be modest; to be humble”) describes those who are reserved, retiring, modest. The plural form is used for the abstract idea of humility.