Jesus and His Disciples Prepare the Passover

(A)Then came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be [a]killed. And He sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”

So they said to Him, “Where do You want us to prepare?”

10 And He said to them, “Behold, when you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house which he enters. 11 Then you shall say to the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?” ’ 12 Then he will show you a large, furnished upper room; there make ready.”

13 So they went and (B)found it just as He had said to them, and they prepared the Passover.

Jesus Institutes the Lord’s Supper

14 (C)When the hour had come, He sat down, and the [b]twelve apostles with Him. 15 Then He said to them, “With fervent desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer; 16 for I say to you, I will no longer eat of it (D)until it is fulfilled in the kingdom of God.”

17 Then He took the cup, and gave thanks, and said, “Take this and divide it among yourselves; 18 for (E)I say to you, [c]I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.”

19 (F)And He took bread, gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, “This is My (G)body which is given for you; (H)do this in remembrance of Me.”

20 Likewise He also took the cup after supper, saying, (I)“This cup is the new covenant in My blood, which is shed for you. 21 (J)But behold, the hand of My betrayer is with Me on the table. 22 (K)And truly the Son of Man goes (L)as it has been determined, but woe to that man by whom He is betrayed!”

23 (M)Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.

The Disciples Argue About Greatness

24 (N)Now there was also a dispute among them, as to which of them should be considered the greatest. 25 (O)And He said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors.’ 26 (P)But not so among you; on the contrary, (Q)he who is greatest among you, let him be as the younger, and he who governs as he who serves. 27 (R)For who is greater, he who sits at the table, or he who serves? Is it not he who sits at the table? Yet (S)I am among you as the One who serves.

28 “But you are those who have continued with Me in (T)My trials. 29 And (U)I bestow upon you a kingdom, just as My Father bestowed one upon Me, 30 that (V)you may eat and drink at My table in My kingdom, (W)and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.”

Jesus Predicts Peter’s Denial(X)

31 [d]And the Lord said, “Simon, Simon! Indeed, (Y)Satan has asked for you, that he may (Z)sift you as wheat. 32 But (AA)I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me, (AB)strengthen your brethren.”

33 But he said to Him, “Lord, I am ready to go with You, both to prison and to death.”

34 (AC)Then He said, “I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me.”

Supplies for the Road

35 (AD)And He said to them, “When I sent you without money bag, knapsack, and sandals, did you lack anything?”

So they said, “Nothing.”

36 Then He said to them, “But now, he who has a money bag, let him take it, and likewise a knapsack; and he who has no sword, let him sell his garment and buy one. 37 For I say to you that this which is written must still be [e]accomplished in Me: (AE)‘And He was numbered with the transgressors.’ For the things concerning Me have an end.”

38 So they said, “Lord, look, here are two swords.”

And He said to them, “It is enough.”

The Prayer in the Garden(AF)

39 (AG)Coming out, (AH)He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him. 40 (AI)When He came to the place, He said to them, “Pray that you may not enter into temptation.”

41 (AJ)And He was withdrawn from them about a stone’s throw, and He knelt down and prayed, 42 saying, “Father, if it is Your will, take this cup away from Me; nevertheless (AK)not My will, but Yours, be done.” 43 [f]Then (AL)an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him. 44 (AM)And being in agony, He prayed more earnestly. Then His sweat became like great drops of blood falling down to the ground.

45 When He rose up from prayer, and had come to His disciples, He found them sleeping from sorrow. 46 Then He said to them, “Why (AN)do you sleep? Rise and (AO)pray, lest you enter into temptation.”

Betrayal and Arrest in Gethsemane(AP)

47 And while He was still speaking, (AQ)behold, a multitude; and he who was called (AR)Judas, one of the twelve, went before them and drew near to Jesus to kiss Him. 48 But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a (AS)kiss?”

49 When those around Him saw what was going to happen, they said to Him, “Lord, shall we strike with the sword?” 50 And (AT)one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear.

51 But Jesus answered and said, “Permit even this.” And He touched his ear and healed him.

52 (AU)Then Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and the elders who had come to Him, “Have you come out, as against a (AV)robber, with swords and clubs? 53 When I was with you daily in the (AW)temple, you did not try to seize Me. But this is your (AX)hour, and the power of darkness.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 22:7 Sacrificed
  2. Luke 22:14 NU omits twelve
  3. Luke 22:18 NU adds from now on
  4. Luke 22:31 NU omits And the Lord said
  5. Luke 22:37 fulfilled
  6. Luke 22:43 NU brackets vv. 43 and 44 as not in the original text.

Le jour des pains sans levain, où l'on devait immoler la Pâque, arriva,

et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions.

Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?

10 Il leur répondit: Voici, quand vous serez entrés dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d'eau; suivez-le dans la maison où il entrera,

11 et vous direz au maître de la maison: Le maître te dit: Où est le lieu où je mangerai la Pâque avec mes disciples?

12 Et il vous montrera une grande chambre haute, meublée: c'est là que vous préparerez la Pâque.

13 Ils partirent, et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit; et ils préparèrent la Pâque.

14 L'heure étant venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui.

15 Il leur dit: J'ai désiré vivement manger cette Pâque avec vous, avant de souffrir;

16 car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.

17 Et, ayant pris une coupe et rendu grâces, il dit: Prenez cette coupe, et distribuez-la entre vous;

18 car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu.

19 Ensuite il prit du pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant: Ceci est mon corps, qui est donné pour vous; faites ceci en mémoire de moi.

20 Il prit de même la coupe, après le souper, et la leur donna, en disant: Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est répandu pour vous.

21 Cependant voici, la main de celui qui me livre est avec moi à cette table.

22 Le Fils de l'homme s'en va selon ce qui est déterminé. Mais malheur à l'homme par qui il est livré!

23 Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d'entre eux qui ferait cela.

24 Il s'éleva aussi parmi les apôtres une contestation: lequel d'entre eux devait être estimé le plus grand?

25 Jésus leur dit: Les rois des nations les maîtrisent, et ceux qui les dominent sont appelés bienfaiteurs.

26 Qu'il n'en soit pas de même pour vous. Mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus petit, et celui qui gouverne comme celui qui sert.

27 Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

28 Vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes épreuves;

29 c'est pourquoi je dispose du royaume en votre faveur, comme mon Père en a disposé en ma faveur,

30 afin que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous soyez assis sur des trônes, pour juger les douze tribus d'Israël.

31 Le Seigneur dit: Simon, Simon, Satan vous a réclamés, pour vous cribler comme le froment.

32 Mais j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille point; et toi, quand tu seras converti, affermis tes frères.

33 Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort.

34 Et Jésus dit: Pierre, je te le dis, le coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies nié trois fois de me connaître.

35 Il leur dit encore: Quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac, et sans souliers, avez-vous manqué de quelque chose? Ils répondirent: De rien.

36 Et il leur dit: Maintenant, au contraire, que celui qui a une bourse la prenne et que celui qui a un sac le prenne également, que celui qui n'a point d'épée vende son vêtement et achète une épée.

37 Car, je vous le dis, il faut que cette parole qui est écrite s'accomplisse en moi: Il a été mis au nombre des malfaiteurs. Et ce qui me concerne est sur le point d'arriver.

38 Ils dirent: Seigneur, voici deux épées. Et il leur dit: Cela suffit.

39 Après être sorti, il alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers. Ses disciples le suivirent.

40 Lorsqu'il fut arrivé dans ce lieu, il leur dit: Priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation.

41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria,

42 disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne.

43 Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier.

44 Étant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre.

45 Après avoir prié, il se leva, et vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse,

46 et il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation.

47 Comme il parlait encore, voici, une foule arriva; et celui qui s'appelait Judas, l'un des douze, marchait devant elle. Il s'approcha de Jésus, pour le baiser.

48 Et Jésus lui dit: Judas, c'est par un baiser que tu livres le Fils de l'homme!

49 Ceux qui étaient avec Jésus, voyant ce qui allait arriver, dirent: Seigneur, frapperons-nous de l'épée?

50 Et l'un d'eux frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille droite.

51 Mais Jésus, prenant la parole, dit: Laissez, arrêtez! Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit.

52 Jésus dit ensuite aux principaux sacrificateurs, aux chefs des gardes du temple, et aux anciens, qui étaient venus contre lui: Vous êtes venus, comme après un brigand, avec des épées et des bâtons.

53 J'étais tous les jours avec vous dans le temple, et vous n'avez pas mis la main sur moi. Mais c'est ici votre heure, et la puissance des ténèbres.

Read full chapter