Healing on the Sabbath

10 Now Jesus was (A)teaching in one of the synagogues on the Sabbath. 11 And [a]there was a woman who for eighteen years had had (B)a [b]sickness caused by a spirit; and she was bent over double, and could not straighten up at all. 12 When Jesus saw her, He called her over and said to her, “Woman, you are freed from your sickness.” 13 And He (C)laid His hands on her; and immediately she stood up straight again, and began (D)glorifying God. 14 But (E)the synagogue leader, indignant because Jesus (F)had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response, “(G)There are six days during which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day.” 15 But (H)the Lord answered him and said, “You hypocrites, (I)does each of you on the Sabbath not untie his ox or donkey from the stall and lead it away to water it? 16 And this woman, (J)a daughter of Abraham as she is, whom (K)Satan has bound for [c]eighteen long years, should she not have been released from this restraint on the Sabbath day?” 17 And as He said this, all His opponents were being [d]humiliated; and (L)the entire crowd was rejoicing over all the glorious things being done by Him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 13:11 Lit behold, a woman
  2. Luke 13:11 Lit spirit of sickness
  3. Luke 13:16 Lit behold, eighteen years
  4. Luke 13:17 Or put to shame

Healing on the Sabbath

10 Now he was teaching in one of the synagogues[a] on the Sabbath, 11 and a woman was there[b] who had been disabled by a spirit[c] for eighteen years. She[d] was bent over and could not straighten herself up completely.[e] 12 When[f] Jesus saw her, he called her to him[g] and said, “Woman,[h] you are freed[i] from your infirmity.”[j] 13 Then[k] he placed his hands on her, and immediately[l] she straightened up and praised God. 14 But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which work[m] should be done![n] So come[o] and be healed on those days, and not on the Sabbath day.” 15 Then the Lord answered him,[p] “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall,[q] and lead it to water?[r] 16 Then[s] shouldn’t[t] this woman, a daughter of Abraham whom Satan[u] bound for eighteen long[v] years, be released from this imprisonment[w] on the Sabbath day?” 17 When[x] he said this all his adversaries were humiliated,[y] but[z] the entire crowd was rejoicing at all the wonderful things[aa] he was doing.[ab]

Read full chapter

Footnotes

  1. Luke 13:10 sn See the note on synagogues in 4:15.
  2. Luke 13:11 tn Grk “and behold, a woman.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
  3. Luke 13:11 tn Grk “a woman having a spirit of weakness” (or “a spirit of infirmity”).
  4. Luke 13:11 tn Grk “years, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  5. Luke 13:11 tn Or “and could not straighten herself up at all.” If εἰς τὸ παντελές (eis to panteles) is understood to modify δυναμένη (dunamenē), the meaning is “she was not able at all to straighten herself up,” but the phrase may be taken with ἀνακύψαι (anakupsai) and understood to mean the same as the adverb παντελῶς (pantelōs), with the meaning “she was not able to straighten herself up completely.” See BDAG 754 s.v. παντελής 1 for further discussion. The second option is preferred in the translation because of proximity: The phrase in question follows ἀνακύψαι in the Greek text.
  6. Luke 13:12 tn The participle ἰδών (idōn) has been taken temporally. Here δέ (de) has not been translated.
  7. Luke 13:12 tn The verb προσεφώνησεν (prosephōnēsen) has been translated as “called (her) to (him),” with the direct object (“her”) and the indirect object (“him”) both understood.
  8. Luke 13:12 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
  9. Luke 13:12 tn Or “released.”
  10. Luke 13:12 tn Or “sickness.”
  11. Luke 13:13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  12. Luke 13:13 sn The healing took place immediately.
  13. Luke 13:14 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.
  14. Luke 13:14 tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.
  15. Luke 13:14 tn The participle ἐρχόμενοι (erchomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
  16. Luke 13:15 tn Grk “answered him and said.” This is redundant in contemporary English and has been shortened to “answered him.”
  17. Luke 13:15 tn Grk “from the manger [feeding trough],” but by metonymy of part for whole this can be rendered “stall.”
  18. Luke 13:15 sn The charge here is hypocrisy, but it is only part one of the response. Various ancient laws detail what was allowed with cattle; see Mishnah, m. Shabbat 5; CD 11:5-6.
  19. Luke 13:16 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to show the connection with Jesus’ previous statement.
  20. Luke 13:16 tn Grk “is it not necessary that.” Jesus argues that no other day is more appropriate to heal a descendant of Abraham than the Sabbath, the exact opposite view of the synagogue leader.
  21. Luke 13:16 sn Note that this is again a battle between Satan and God; see 11:18-23.
  22. Luke 13:16 tn The word “long” reflects the emphasis added in the Greek text by ἰδού (idou). See BDAG 468 s.v. 1.
  23. Luke 13:16 tn Or “bondage”; Grk “bond.”
  24. Luke 13:17 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
  25. Luke 13:17 tn Or “were put to shame.”
  26. Luke 13:17 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
  27. Luke 13:17 sn Concerning all the wonderful things see Luke 7:16; 19:37.
  28. Luke 13:17 tn Grk “that were being done by him.” The passive has been converted to an active construction in the translation.

10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.

11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

12 And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity.

13 And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.

14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.

15 The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?

16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?

17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.

Read full chapter