Job Replies: The Lord Has Done This

12 Then Job answered and said:

“No doubt you are the people,
    and wisdom will die with you.
But I have (A)understanding as well as you;
    I am not inferior to you.
    Who does not know (B)such things as these?
I am (C)a laughingstock to my friends;
    I, who (D)called to God and he answered me,
    a just and blameless man, am a laughingstock.
In the thought of one who is (E)at ease there is contempt for misfortune;
    it is ready for those whose feet slip.
(F)The tents of robbers are at peace,
    and those who provoke God are secure,
    who bring their god in their hand.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 12:6 The meaning of the Hebrew is uncertain

Job Speaks: My Friends Have No Wisdom

12 Then Job replied ⌞to his friends⌟,

“You certainly are ⌞wise⌟ people,
and when you die, wisdom will die.
Like you, I have a mind.
I am not inferior to you.
But who doesn’t know these things?
I am a laughingstock to my neighbors.
I am one who calls on God and expects an answer.
A man of integrity, a man who is righteous, has become a laughingstock.

“A person who has an easy life has no appreciation for misfortune.
He thinks it is the fate of those who slip up.
⌞But⌟ robbers’ tents are prosperous,
and there is security for those who provoke God,
for those whose god is their power.

Read full chapter

Job proclama el poder y la sabiduría de Dios

12 Respondió entonces Job, diciendo:

Ciertamente vosotros sois el pueblo,

Y con vosotros morirá la sabiduría.

También tengo yo entendimiento como vosotros;

No soy yo menos que vosotros;

¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?

Yo soy uno de quien su amigo se mofa,

Que invoca a Dios, y él le responde;

Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.

Aquel cuyos pies van a resbalar

Es como una lámpara despreciada de aquel que está a sus anchas.

Prosperan las tiendas de los ladrones,

Y los que provocan a Dios viven seguros,

En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.

Read full chapter

12 И отвечал Иов и сказал:

подлинно, [только] вы люди, и с вами умрет мудрость!

И у меня [есть] сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?

Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем--[человек] праведный, непорочный.

Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.

Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.

Read full chapter

12 Wisdom is with (A)the aged,
    and understanding in length of days.

13 (B)“With God[a] are wisdom and might;
    he has counsel and understanding.
14 If he tears down, none can rebuild;
    if he (C)shuts a man in, none can open.
15 If he (D)withholds the waters, they dry up;
    if he (E)sends them out, they overwhelm the land.
16 With him are strength and (F)sound wisdom;
    the deceived and the deceiver are his.
17 He leads (G)counselors away stripped,
    and (H)judges he makes fools.
18 He (I)looses the bonds of kings
    and binds a waistcloth on their hips.
19 He leads priests away stripped
    and overthrows the mighty.
20 He deprives of speech those who are trusted
    (J)and takes away the discernment of the elders.
21 He (K)pours contempt on princes
    and loosens the belt of the strong.
22 He (L)uncovers the deeps out of darkness
    and brings (M)deep darkness to light.
23 He (N)makes nations great, and he destroys them;
    he enlarges nations, and (O)leads them away.
24 He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth
    and (P)makes them wander in a trackless waste.
25 They (Q)grope in the dark without light,
    and he makes them (R)stagger like a drunken man.

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 12:13 Hebrew him

Wisdom Comes from God

12 “Wisdom is with the ancient one.
The one who has had many days has insight.[a]
13 God has wisdom and strength.
Advice and insight are his.
14 When he tears ⌞something⌟ down, it cannot be rebuilt.
When he puts someone in prison, that person cannot be freed.
15 When he holds back the waters, there is a drought.
When he releases them, they flood the earth.

16 “God has power and priceless wisdom.
He owns ⌞both⌟ the deceiver and the person who is deceived.
17 He leads counselors away barefoot
and makes fools out of judges.
18 He loosens kings’ belts
and strips them of their pants.
19 He leads priests away barefoot
and misleads those who serve in a temple.
20 He makes trusted advisers unable to speak
and takes away the good judgment of respected leaders.
21 He pours contempt on influential people
and unbuckles the belt of the mighty.
22 He uncovers mysteries ⌞hidden⌟ in the darkness
and brings gloom into the light.
23 He makes nations important and then destroys them.
He makes nations large and leads them away.
24 He takes away the common sense of a country’s leaders
and makes them stumble about in a pathless wilderness.
25 They grope in the dark with no light,
and he makes them stumble like drunks.

Read full chapter

Footnotes

  1. 12:12 Or “Wisdom is with the elderly, and understanding with those who have lived a long time.”

12 En los ancianos está la ciencia,

Y en la larga edad la inteligencia.

13 Con Dios está la sabiduría y el poder;

Suyo es el consejo y la inteligencia.

14 Si él derriba, no hay quien edifique;

Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.

15 Si él detiene las aguas, todo se seca;

Si las envía, destruyen la tierra.

16 Con él está el poder y la sabiduría;

Suyo es el que yerra, y el que hace errar.

17 Él hace andar despojados de consejo a los consejeros,

Y entontece a los jueces.

18 Él rompe las cadenas de los tiranos,

Y les ata una soga a sus lomos.

19 Él lleva despojados a los príncipes,

Y trastorna a los poderosos.

20 Priva del habla a los que dicen verdad,

Y quita a los ancianos el consejo.

21 Él derrama menosprecio sobre los príncipes,

Y desata el cinto de los fuertes.

22 Él descubre las profundidades de las tinieblas,

Y saca a luz la sombra de muerte.

23 Él multiplica las naciones, y él las destruye;

Esparce a las naciones, y las vuelve a reunir.

24 Él quita el entendimiento a los jefes del pueblo de la tierra,

Y los hace vagar como por un yermo sin camino.

25 Van a tientas, como en tinieblas y sin luz,

Y los hace errar como borrachos.

Read full chapter

12 В старцах--мудрость, и в долголетних--разум.

13 У Него премудрость и сила; Его совет и разум.

14 Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.

15 Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.

16 У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.

17 Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.

18 Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;

19 князей лишает достоинства и низвергает храбрых;

20 отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;

21 покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;

22 открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;

23 умножает народы и истребляет их; рассевает народы и собирает их;

24 отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:

25 ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.

Read full chapter

Witnesses to Jesus

30 (A)“I can do nothing on my own. As I hear, I judge, and (B)my judgment is just, because (C)I seek not my own will (D)but the will of him who sent me. 31 (E)If I alone bear witness about myself, my testimony is not true. 32 There is (F)another who bears witness about me, and (G)I know that the testimony that he bears about me is true. 33 (H)You sent to John, and he has borne witness to the truth. 34 Not that (I)the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved. 35 He was a burning and (J)shining lamp, and (K)you were willing to rejoice for a while in his light. 36 But (L)the testimony that I have is greater than that of John. For (M)the works that the Father has given me (N)to accomplish, the very works that I am doing, (O)bear witness about me that (P)the Father has sent me. 37 And the Father who sent me (Q)has himself borne witness about me. His voice you have never heard, (R)his form you have never seen, 38 and (S)you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent. 39 (T)You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life; and (U)it is they that bear witness about me, 40 yet (V)you refuse to come to me that you may have life. 41 (W)I do not receive glory from people. 42 But (X)I know that you do not have (Y)the love of God within you. 43 I have come (Z)in my Father's name, and (AA)you do not receive me. (AB)If another comes in his own name, you will receive him. 44 How can you believe, when you receive glory from one another and (AC)do not seek the glory that comes from (AD)the only God? 45 Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, (AE)on whom you have set your hope. 46 For if you believed Moses, you would believe me; for (AF)he wrote of me. 47 But (AG)if you do not believe his writings, how will you believe my words?”

Read full chapter

30 I can’t do anything on my own. As I listen ⌞to the Father⌟, I make my judgments. My judgments are right because I don’t try to do what I want but what the one who sent me wants.

31 “If I testify on my own behalf, what I say isn’t true. 32 Someone else testifies on my behalf, and I know that what he says about me is true. 33 You sent people to John ⌞the Baptizer⌟, and he testified to the truth. 34 But I don’t depend on human testimony. I’m telling you this to save you. 35 John was a lamp that gave off brilliant light. For a time you enjoyed the pleasure of his light. 36 But I have something that testifies more favorably on my behalf than John’s testimony. The tasks that the Father gave me to carry out, these tasks which I perform, testify on my behalf. They prove that the Father has sent me. 37 The Father who sent me testifies on my behalf. You have never heard his voice, and you have never seen his form. 38 So you don’t have the Father’s message within you, because you don’t believe in the person he has sent. 39 You study the Scriptures in detail because you think you have the source of eternal life in them. These Scriptures testify on my behalf. 40 Yet, you don’t want to come to me to get ⌞eternal⌟ life.

41 “I don’t accept praise from humans. 42 But I know what kind of people you are. You don’t have any love for God. 43 I have come with the authority my Father has given me, but you don’t accept me. If someone else comes with his own authority, you will accept him. 44 How can you believe when you accept each other’s praise and don’t look for the praise that comes from the only God?

45 “Don’t think that I will accuse you in the presence of the Father. Moses, the one you trust, is already accusing you. 46 If you really believed Moses, you would believe me. Moses wrote about me. 47 If you don’t believe what Moses wrote, how will you ever believe what I say?”

Read full chapter

Testigos de Cristo

30 No puedo yo hacer nada por mí mismo; según oigo, así juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió, la del Padre. 31 Si yo doy testimonio acerca de mí mismo, mi testimonio no es verdadero. 32 Otro es el que da testimonio acerca de mí, y sé que el testimonio que da de mí es verdadero. 33 Vosotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio de la verdad.(A) 34 Pero yo no recibo testimonio de hombre alguno; mas digo esto, para que vosotros seáis salvos. 35 Él era antorcha que ardía y alumbraba; y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz. 36 Mas yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio para que cumpliese, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me ha enviado. 37 También el Padre que me envió ha dado testimonio de mí.(B) Nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su aspecto, 38 ni tenéis su palabra morando en vosotros; porque a quien él envió, vosotros no creéis. 39 Escudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí; 40 y no queréis venir a mí para que tengáis vida. 41 Gloria de los hombres no recibo. 42 Mas yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros. 43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a ese recibiréis. 44 ¿Cómo podéis vosotros creer, pues recibís gloria los unos de los otros, y no buscáis la gloria que viene del Dios único? 45 No penséis que yo voy a acusaros delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien tenéis vuestra esperanza. 46 Porque si creyeseis a Moisés, me creeríais a mí, porque de mí escribió él. 47 Pero si no creéis a sus escritos, ¿cómo creeréis a mis palabras?

Read full chapter

30 Я ничего не могу творить Сам от Себя. Как слышу, так и сужу, и суд Мой праведен; ибо не ищу Моей воли, но воли пославшего Меня Отца.

31 Если Я свидетельствую Сам о Себе, то свидетельство Мое не есть истинно.

32 Есть другой, свидетельствующий о Мне; и Я знаю, что истинно то свидетельство, которым он свидетельствует о Мне.

33 Вы посылали к Иоанну, и он засвидетельствовал об истине.

34 Впрочем Я не от человека принимаю свидетельство, но говорю это для того, чтобы вы спаслись.

35 Он был светильник, горящий и светящий; а вы хотели малое время порадоваться при свете его.

36 Я же имею свидетельство больше Иоаннова: ибо дела, которые Отец дал Мне совершить, самые дела сии, Мною творимые, свидетельствуют о Мне, что Отец послал Меня.

37 И пославший Меня Отец Сам засвидетельствовал о Мне. А вы ни гласа Его никогда не слышали, ни лица Его не видели;

38 и не имеете слова Его пребывающего в вас, потому что вы не веруете Тому, Которого Он послал.

39 Исследуйте Писания, ибо вы думаете чрез них иметь жизнь вечную; а они свидетельствуют о Мне.

40 Но вы не хотите придти ко Мне, чтобы иметь жизнь.

41 Не принимаю славы от человеков,

42 но знаю вас: вы не имеете в себе любви к Богу.

43 Я пришел во имя Отца Моего, и не принимаете Меня; а если иной придет во имя свое, его примете.

44 Как вы можете веровать, когда друг от друга принимаете славу, а славы, которая от Единого Бога, не ищете?

45 Не думайте, что Я буду обвинять вас пред Отцем: есть на вас обвинитель Моисей, на которого вы уповаете.

46 Ибо если бы вы верили Моисею, то поверили бы и Мне, потому что он писал о Мне.

47 Если же его писаниям не верите, как поверите Моим словам?

Read full chapter