Add parallel Print Page Options

13 Therefore, get your minds ready for action[a] by being fully sober, and set your hope[b] completely on the grace that will be brought to you when Jesus Christ is revealed.[c] 14 Like obedient children, do not comply with[d] the evil urges you used to follow in your ignorance,[e] 15 but, like the Holy One who called you, become holy yourselves in all of your conduct, 16 for it is written, “You shall be holy, because I am holy.”[f] 17 And if you address as Father the one who impartially judges according to each one’s work, live out the time of your temporary residence here[g] in reverence. 18 You know that from your empty way of life inherited from your ancestors you were ransomed—not by perishable things like silver or gold, 19 but by precious blood like that of an unblemished and spotless lamb, namely Christ. 20 He was foreknown[h] before the foundation of the world but[i] was manifested in these last times[j] for your sake. 21 Through him you now trust[k] in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Peter 1:13 tn Grk “binding up the loins of your mind,” a figure of speech drawn from the Middle Eastern practice of gathering up long robes around the waist to prepare for work or action.
  2. 1 Peter 1:13 tn Grk “having bound up…, being sober, set your hope…”
  3. 1 Peter 1:13 tn Grk “at the revelation of Jesus Christ” (cf. v. 7).
  4. 1 Peter 1:14 tn Or “do not be conformed to”; Grk “not being conformed to.”
  5. 1 Peter 1:14 tn Grk “the former lusts in your ignorance.”
  6. 1 Peter 1:16 sn A quotation from Lev 19:2.
  7. 1 Peter 1:17 tn Grk “the time of your sojourn,” picturing the Christian’s life in this world as a temporary stay in a foreign country (cf. 1:1).
  8. 1 Peter 1:20 tn Grk “who was foreknown,” describing Christ in v. 19. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  9. 1 Peter 1:20 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.
  10. 1 Peter 1:20 tn Grk “at the last of the times.”
  11. 1 Peter 1:21 tc Although there may be only a slight difference in translation, the term translated as “trust” is the adjective πιστούς (pistous). This is neither as common nor as clear as the verb πιστεύω (pisteuō, “believe, trust”). Consequently, most mss have the present participle πιστεύοντας (pisteuontas; P72 א C P Ψ 5 81 436 442 1175 1243 1611 1739 1852 2492 M), or the aorist participle πιστεύσαντες (pisteusantes; 33 2344), while A B 307c 1735 vg have the adjective. Though the external evidence on its behalf is not in itself compelling, internally πιστούς is to be preferred. In the NT the adjective is routinely taken passively in the sense of “faithful” (BDAG 820 s.v. πιστός 1). That may be part of the force here as well: “you are now faithful to God,” although the primary force in this context seems to be that of trusting. Nevertheless, it is difficult to separate faith from faithfulness in NT descriptions of Christians’ dependence on God.tn Grk “who through him [are] trusting,” describing the “you” of v. 20. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.